Colossians 3:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous avez abandonné votre vieille nature avec ses habitudes |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous avez abandonné votre vieille nature avec ses habitudes |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous mentez pas les uns aux autres: vous vous êtes dépouillés de l'homme ancien, avec ses agissements, |
| French (Zoque, Francisco León) | Nunca u maṉ mi nø aṉgøma'cøtyandøjø, porque como peca tucu ndø tzacpase, jetse pecapø yach qui'psocuy mi ndzactamu'am va'cø jana mi ndzøctam jetse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions, |
| French Jerusalem 1998 | ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec ses agissements, |
| French Machaira 2012 | Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres, |
| French Martin 1744 | Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous avez abandonné l'être humain que vous étiez auparavant avec ses habitudes |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne mentez pas les uns aux autres, vous qui avez dépouillé la vieille nature avec ses pratiques |
| French OST (Ostervald) | Ne mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres, |
| French OST - Osterwald | Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous mentez plus les uns aux autres. En effet, ce que vous étiez avant avec vos façons de vivre, vous vous en êtes débarrassés comme d’un vieux vêtement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme et de ses manières d’agir, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous mentez pas les uns aux autres ; dépouillez-vous du vieil homme avec ses œuvres, |