Colossians 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et vous-mêmes aussi, vous commettiez ces péchés autrefois lorsqu’ils faisaient votre vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà comment vous vous conduisiez autrefois quand votre vie était dominée par ces péchés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà comment vous vous conduisiez autrefois quand votre vie était dominée par ces péchés. Le Christ fait mourir l'existence ancienne des croyants, comme on fait disparaître une mauvaise herbe. Les croyants peuvent donc être libérés des anciennes contraintes. La nouvelle création apparaît, et Dieu la renouvelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est à cela que vous vous adonniez autrefois, lorsque vous viviez ainsi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mitz mi jyendzeta'mna'ṉ vi'na cuando mi ndzøctambana'ṉ jetseta'mbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | dans lesquelles vous aussi avez marché autrefois, lorsque vous y viviez. |
| French Jerusalem 1998 | Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux. |
| French Machaira 2012 | Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles. |
| French Martin 1744 | Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | c'est ainsi que vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà comment vous vous conduisiez autrefois, quand votre vie était dominée par ces péchés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous marchiez ainsi autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. |
| French OST (Ostervald) | Dans lesquelles aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez dans ces vices. |
| French OST - Osterwald | Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Autrefois, vous aussi, vous agissiez ainsi quand vous viviez de cette manière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est en elles que, vous aussi, vous avez marché naguère, lorsque vous viviez au milieu de ces choses; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous aussi autrefois, lorsque vous viviez parmi eux, vous marchiez dans ces péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres (parmi eux). |