Colossians 3:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est Christ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera: vous recevrez les biens qu'il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c'est le Christ.
French (Catholique Crampon 1923) sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l’héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.
French (J.N. Darby) 1885 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage: vous servez le Seigneur Christ.
French (La Bible expliquée) Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera: vous recevrez les biens qu'il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c'est le Christ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Servez comme des esclaves du vrai Seigneur, le Christ.
French (Zoque, Francisco León) Porque mi mustamba que ndø Comi'is maṉba mi ñchi'tam erejencha como mi ṉgoyoja cuenta, porque ndø Comi Cristo'is mi ⁿyac yostamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage; servez Christ, le Seigneur.
French Jerusalem 1998 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le Seigneur Christ que vous servez:
French Machaira 2012 Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l’héritage, car vous servez Christ le Seigneur.
French Martin 1744 Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera: vous recevrez l'héritage qu'il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c'est le Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Servez Christ le Seigneur.
French OST (Ostervald) Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, puisque vous servez Christ le Seigneur.
French OST - Osterwald Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, vous le savez, le Seigneur va vous récompenser: vous recevrez les biens qu’il garde pour son peuple. Le Maître, c’est le Christ, c’est lui que vous servez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
French S21 2007 (Bible Segond 21) sachant que vous recevrez du Seigneur un héritage pour récompense. [En effet,] le Seigneur que vous servez, c’est Christ.
French Vigouroux 1902 Bible sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.