Colossians 3:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, et cela comme pour le Seigneur et non pour des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pas pour des hommes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quoi que vous fassiez, faites-le de coeur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes, |
| French (La Bible expliquée) | Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quoi que vous fassiez, travaillez-y de toute votre âme, comme pour le Seigneur, et non pour des humains, |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cotziṉi'ajtamø va'cø mi ndzøctam mumu tiyø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿyosayu, ji'ndyet pøn nø mi ⁿyosayu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes, |
| French Jerusalem 1998 | Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, |
| French Machaira 2012 | Et quoique vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes; |
| French Martin 1744 | Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon cœur, comme [le faisant] pour le Seigneur, et non pas pour les hommes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur, et non pour des êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout ce que vous faites, faites-le de (toute) votre âme, comme pour le Seigneur, et non pour des hommes, |
| French OST (Ostervald) | Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes; |
| French OST - Osterwald | Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour des hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | quoi que ce soit que vous fassiez, travaillez de cœur, comme pour le Seigneur, non pour des hommes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout ce que vous faites, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout ce que vous ferez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes, |