Colossians 2:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car tout ce qui est en Dieu a pris corps dans le Christ et habite pleinement en lui; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement; |
| French (La Bible expliquée) | Car tout ce qui est en Dieu a pris corps dans le Christ et habite pleinement en lui; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est en lui qu'habite corporellement toute la plénitude de la divinité, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque mumu ijtuse Diosajcuy ñø'itpø'u Cristo'is vyi'nomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French Jerusalem 1998 | Car en lui habite corporellement toute la Plénitude de la Divinité, |
| French Machaira 2012 | Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement. |
| French Martin 1744 | Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car tout ce qui est en Dieu a pris corps dans le Christ, et habite pleinement en lui; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car en lui, habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French OST (Ostervald) | Car toute la plénitude de la divinité habite corporellement en lui. |
| French OST - Osterwald | Car en lui toute la plénitude de la divinité habite corporellement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu habite totalement dans le corps glorieux du Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est en lui qu'habite corporellement toute la plénitude de la Divinité, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c’est en lui qu’habite corporellement toute la plénitude de la divinité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car toute la plénitude de la divinité habite corporellement en lui, |