Colossians 2:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | enracinez-vous en lui, construisez toute votre vie sur lui et attachez-vous de plus en plus fermement à la foi conforme à ce qu’on vous a enseigné. Agissez ainsi en adressant à Dieu de nombreuses prières de reconnaissance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu’on vous l’a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces. |
| French (J.N. Darby) 1885 | marchez en lui, enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces. |
| French (La Bible expliquée) | Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance. Les chrétiens n'ont pas seulement reçu un savoir, mais le Christ lui-même, ils doivent donc vivre et marcher avec lui. Les croyants de Colosses risquent de se laisser entraîner vers un mélange subtil de traditions présentées avec le prestige d'une philosophie. L'apôtre combat cette tentation qui met la foi en péril. Il est inutile et dangereux de chercher son salut ailleurs que dans le Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | enracinez-vous et construisez-vous en lui, affermissez-vous dans la foi, conformément à ce qui vous a été enseigné, et abondez en actions de grâces. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzi'tam cuenta tum cuy o'ca vøj vatzinujcu, ji'n 'yenepø; y tum no'tzetøc o'ca vøj tzu'ṉu, ji'n jyu'mbø'ipø. Jetse ijtam Cristoji'ṉ, va'cø jana mi ṉgyectamø. Va'ṉjamdam mumu jamasye mi 'yaṉmandyamuse. Y nøjay Dios: “Yøscøtoya mi ndzøc vøjpø tiyø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en lui, avec actions de grâces. |
| French Jerusalem 1998 | Prenez garde qu'il ne se trouve quelqu'un pour vous réduite en esclavage par le vain leurre de la "philosophie', selon un tradition toute humaine, selon les éléments du monde, et non selon le Christ. |
| French Machaira 2012 | Enracinés et fondés en lui, et affermis dans son assurance, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces. |
| French Martin 1744 | Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. |
| French OST (Ostervald) | Etant enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon qu'elle vous a enseignée, y faisant des progrès avec des actions de grâces. |
| French OST - Osterwald | Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plongez vos racines en lui, construisez votre vie sur lui. Restez solidement dans la foi qu’on vous a apprise et remerciez Dieu avec beaucoup d’ardeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | enracinés et édifiés en lui, et affermis par la foi selon l'enseignement que vous avez reçu, la possédant en abondance avec des actions de grâces. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et soyez-en riches en exprimant votre reconnaissance à Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | étant enracinés en lui, et édifiés sur lui, et affermis dans la foi telle qu'elle vous a été enseignée, et croissant en lui avec (rendant an abondance des) action de grâces. |