Colossians 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, puisque vous avez reçu Christ, Jésus le Seigneur, comportez-vous comme des gens unis à lui : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, puisque vous avez accepté Jésus-Christ comme Seigneur, vivez dans l'union avec lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi donc, comme vous avec reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, puisque vous avez accepté Jésus-Christ comme Seigneur, vivez dans l'union avec lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, comme vous avez reçu Jésus-Christ, le Seigneur, vivez en lui; |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso como mi mbøjcøchoṉdamuse ndø Comi Jesucristo, jetse seguitzøctam jetji'ṉ va'cø mi ndyu'ṉajtamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui; |
| French Jerusalem 1998 | Le christ tel que vous l'avez reçu, Jésus le Seigneur, c'est en lui qu'il vous faut marcher, |
| French Machaira 2012 | Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui, |
| French Martin 1744 | Ainsi donc que vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, puisque vous avez reçu Jésus Christ comme Seigneur, vivez unis à lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, comme vous avez reçu le Christ-Jésus, le Seigneur, marchez en lui; |
| French OST (Ostervald) | Comme done vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez selon lui, |
| French OST - Osterwald | Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez reçu le Christ Jésus comme Seigneur. Eh bien, vivez unis à lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc, conformément à la manière dont vous avez reçu Christ Jésus le seigneur, conduisez-vous comme étant unis à lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, tout comme vous avez accueilli le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui, |