Colossians 2:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des raisonnements séduisants.
French (Catholique Crampon 1923) Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
French (J.N. Darby) 1885 Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux;
French (La Bible expliquée) Je vous dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des raisonnements séduisants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je dis cela pour que personne ne vous abuse par de beaux discours.
French (Zoque, Francisco León) Jetse mi ndzajmatyamba va'cø jana mi aṉgøma'cøtyamø ni i'is. Porque hay veces vøjse ndø ṉgomo'pya lo que tø tzajmatyøjpapø, pero va'cø ti tø aṉgøma'cøyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
French Jerusalem 1998 Je dis cela pour que nul ne vous abuse par des discours spécieux.
French Machaira 2012 Je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French Martin 1744 Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French OST (Ostervald) Je vous dis ceci afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
French OST - Osterwald Je dis ceci, afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je dis cela pour que personne ne vous trompe avec de beaux discours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je parle ainsi afin que personne ne vous égare par de beaux discours;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
French Vigouroux 1902 Bible Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours élevés.