Colossians 2:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je tiens, en effet, à ce que vous sachiez combien rude est le combat que je livre pour vous et pour les frères et sœurs qui sont à Laodicée, comme pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu personnellement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je tiens à ce que vous sachiez combien dure est la lutte que je livre pour vous, pour ceux de Laodicée et pour bien d'autres qui ne me connaissent pas personnellement.
French (Catholique Crampon 1923) Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m’ont pas vu de leurs yeux, afin que leurs cœurs soient réconfortés,
French (J.N. Darby) 1885 Car je veux que vous sachiez quel combat j'ai pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée, et tous ceux qui n'ont point vu mon visage en la chair,
French (La Bible expliquée) Je tiens à ce que vous sachiez combien dure est la lutte que je livre pour vous, pour ceux de Laodicée et pour bien d'autres qui ne me connaissent pas personnellement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je veux, en effet, que vous sachiez quel grand combat je soutiens pour vous, pour ceux de Laodicée et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu,
French (Zoque, Francisco León) Su'nbø mi mustamø jujche mi nømaya'nda'mbø mijtzi y yospøjtzi muspacse'ṉomo mi ṉgotzoṉdame mijtzi, y va'cø ṉgotzoṉyajque't Laodicea cumgu'yomda'mbø; y va'cø ṉgotzoṉyajque't mumu ja isyajøpø'støc øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je veux que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair;
French Jerusalem 1998 Oui, je désire que vous sachiez quelle dure bataille je dois livrer pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tant d'autres qui ne m'ont jamais vu de leurs yeux;
French Machaira 2012 Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu en personne.
French Martin 1744 Or je veux que vous sachiez combien est grand le combat que j'ai pour vous, et pour ceux qui [sont] à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont point vu ma présence en la chair;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je tiens à ce que vous sachiez combien douloureux est le combat que je livre pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu de leurs propres yeux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je veux, en effet, que vous sachiez quel grand combat je soutiens pour vous, pour ceux de Laodicée et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage,
French OST (Ostervald) Car je veux bien que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu,
French OST - Osterwald Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont jamais vu en personne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je veux vous faire savoir ceci: je dois lutter durement pour vous, pour les chrétiens de Laodicée et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu de leurs yeux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je veux que vous sachiez quelle grande lutte je soutiens pour vous, et ceux de Laodicée, et tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je veux, en effet, que vous sachiez à quel point il est grand, le combat que je soutiens pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée et pour tous ceux qui n'ont jamais vu mon visage.
French Vigouroux 1902 Bible Car je veux que vous sachiez quelle sollicitude j'ai pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage dans la chair,