Colossians 1:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est de cette Eglise que je suis devenu le serviteur, selon la responsabilité que Dieu m’a confiée à votre égard. Il m’a chargé d’annoncer sa Parole dans toute sa plénitude
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis devenu serviteur de l'Église, conformément à la mission que Dieu m'a confiée à votre égard: il m'a chargé d'annoncer pleinement son message,
French (Catholique Crampon 1923) J’en ai été fait ministre, en vue de la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin d’annoncer pleinement la parole de Dieu,
French (J.N. Darby) 1885 de laquelle moi je suis devenu serviteur selon l'administration de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu,
French (La Bible expliquée) Je suis devenu serviteur de l'Église, conformément à la mission que Dieu m'a confiée à votre égard: il m'a chargé d'annoncer pleinement son message,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est d'elle que, moi, je suis devenu ministre, selon l'intendance de Dieu qui m'a été accordée pour vous, afin d'accomplir la parole de Dieu,
French (Zoque, Francisco León) Y Diosis tzamdzi'øjtzi va'cø ṉgotzoṉyaj va'ṉjajmocuy tøvøta'm, porque tzamdzi'ø yoscuy va'cø mi ndza'maṉvajcatyam mumu Diosis 'yote.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) de laquelle j'ai été fait le serviteur, selon l'administration que Dieu m'en a donnée envers vous pour accomplir la Parole de Dieu,
French Jerusalem 1998 Car je suis devenu ministre de l'Eglise, en vertu de la charge que Dieu m'a confiée, de réaliser chez vous l'avènement de la Parole de Dieu,
French Machaira 2012 Dont j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, pour accomplir la Parole de Dieu,
French Martin 1744 De laquelle j'ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour accomplir la parole de Dieu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonce pleinement la parole de Dieu,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De cette Église, je suis devenu serviteur, conformément à la mission que Dieu m'a confiée à votre égard: annoncer pleinement son message;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est d'elle que je suis devenu serviteur. J'ai été chargé par Dieu de vous annoncer pleinement la parole de Dieu,
French OST (Ostervald) De laquelle j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée, de vous annoncer pleinement la parole de Dieu;
French OST - Osterwald Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, pour annoncer pleinement la Parole de Dieu,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis devenu le serviteur de l’Église, pour faire le travail que Dieu m’a demandé: je dois vous annoncer la parole de Dieu tout entière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 dont j'ai été fait ministre selon l'administration que Dieu m'a confiée par rapport à vous, afin d'accomplir la parole de Dieu,
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est d'elle que je suis devenu le serviteur, conformément à la charge que Dieu m'a confiée pour vous: annoncer pleinement la parole de Dieu,
French Vigouroux 1902 Bible dont je suis devenu le ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée relativement à vous, pour que j'annonce pleinement la parole de Dieu,