Colossians 1:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui; |
| French (J.N. Darby) 1885 | car, en lui, toute la plénitude s'est plue à habiter, |
| French (La Bible expliquée) | Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute plénitude |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis syunu Cristo va'cø myusoy ta'nemø como vyinse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il a plu à Dieu que toute plénitude habitât en lui; |
| French Jerusalem 1998 | car Dieu s'est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude |
| French Machaira 2012 | Car ce fut son bon plaisir qu’habite en lui toute plénitude; |
| French Martin 1744 | Car le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car Dieu a voulu faire habiter toute plénitude en lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude |
| French OST (Ostervald) | Car il a plu à Dieu que toute plénitude habitât en lui; |
| French OST - Osterwald | Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, Dieu a voulu habiter totalement dans son Fils, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet Il a jugé bon que toute Sa plénitude habitât en lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, Dieu a voulu que toute sa plénitude habite en lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en lui ; |