Colossians 1:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est lui-même la tête de son corps qui est l’Eglise. Ce Fils est le commencement, le Premier-né de tous ceux qui sont morts, afin qu’en toutes choses il ait le premier rang. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est la tête du corps, qui est l'Église; c'est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, afin d'avoir en tout le premier rang. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il est le chef du corps, de l'assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il tienne, lui, la première place; |
| French (La Bible expliquée) | Il est la tête du corps, qui est l'Église; c'est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, afin d'avoir en tout le premier rang. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il est la tête du corps de l'Eglise; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lui, il est la tête du corps – qui est l'Eglise. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como ndø coṉña 'yangui'mba ndø copajquis, jetse 'yangui'mba Cristo'is va'ṉjajmocuy tøvø como tumbø cyoṉñase. Je'is yac tzo'tz mumu tiyø y jet ñøcøtzo'tz visa'cuy porque jet vi'na visa'u despues que ca'u, va'cø ñe'c covi'najø'ajø mumu ticøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et lui est le Chef du corps, de l'Eglise; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne, lui, le premier rang en toutes choses. |
| French Jerusalem 1998 | Et il est aussi la tête du Corps, c'est-à-dire l'Eglise: Il est le Principe, Premier-né d'entre les morts (il fallait qu'il obtînt en tout la primauté), |
| French Machaira 2012 | Et c’est lui qui est le Chef(la Tête) du Corps des convoqués à renaître; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses. |
| French Martin 1744 | Et c'est lui qui est le Chef du Corps de l'Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il est la tête du corps de l'Eglise; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est la tête du corps, qui est l'Église; il est le commencement, le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d'entre les morts, afin d'avoir en tout le premier rang. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est la tête du corps, de l'Église. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier. |
| French OST (Ostervald) | Et c'est lui qui est le chef du corps de l'Eglise, et qui est le commencement et le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. |
| French OST - Osterwald | Et c'est lui qui est le Chef (la Tête) du corps qui est l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est lui qui est la tête du corps, c’est-à-dire de l’Église. Il est le commencement, celui qui, le premier, s’est levé de la mort, pour être le premier de tous, toujours et partout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et lui-même est le chef du corps, de l'Église, lui qui en est le principe, comme premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il occupe la première place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il est la tête du corps qu’est l'Eglise; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est lui aussi qui est le chef du corps de l'Eglise ; lui est les prémices (le principe), le premier-né d'entre les morts, afin d'être en toutes choses le premier (la primauté de) ; |