Colossians 1:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place.
French (Catholique Crampon 1923) Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
French (J.N. Darby) 1885 et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui;
French (La Bible expliquée) Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) lui, il est avant tout, et c'est en lui que tout se tient;
French (Zoque, Francisco León) Vi'na ijtu Cristo cuando ja tyucø'ctøc ni tiyø. Y yøti je'is yac itpa mumu tiyø jana yajø hasta que syunba'csye'ṉom ñe'cø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui;
French Jerusalem 1998 Il est avant toute chose et tout subsiste en lui.
French Machaira 2012 Il est avant toutes choses YEHOVAH, et toutes choses subsistent par lui.
French Martin 1744 Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui.
French OST (Ostervald) Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
French OST - Osterwald Il est avant toutes choses l'Éternel, et toutes choses subsistent par lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Christ existe avant toute chose, et tout ce qui existe ne tient que par lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et lui-même existe avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui.
French Vigouroux 1902 Bible et il est avant tous, et toutes choses subsistent en lui.