Colossians 1:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui; |
| French (La Bible expliquée) | Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lui, il est avant tout, et c'est en lui que tout se tient; |
| French (Zoque, Francisco León) | Vi'na ijtu Cristo cuando ja tyucø'ctøc ni tiyø. Y yøti je'is yac itpa mumu tiyø jana yajø hasta que syunba'csye'ṉom ñe'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui; |
| French Jerusalem 1998 | Il est avant toute chose et tout subsiste en lui. |
| French Machaira 2012 | Il est avant toutes choses YEHOVAH, et toutes choses subsistent par lui. |
| French Martin 1744 | Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il existait avant toutes choses, et c'est par lui qu'elles sont toutes maintenues à leur place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est avant toutes choses, et tout subsiste en lui. |
| French OST (Ostervald) | Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. |
| French OST - Osterwald | Il est avant toutes choses l'Éternel, et toutes choses subsistent par lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Christ existe avant toute chose, et tout ce qui existe ne tient que par lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et lui-même existe avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il est avant tous, et toutes choses subsistent en lui. |