Colossians 1:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Etant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est par lui qu'il nous a délivrés du mal et que nos péchés sont pardonnés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | par le sang duquel nous avons la rédemption, la rémission des péchés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés; |
| French (La Bible expliquée) | C'est par lui qu'il nous a délivrés du mal et que nos péchés sont pardonnés. La Bonne Nouvelle enseigne aux croyants comment vivre leur foi avec intelligence. C'est ainsi que leur vie quotidienne sera agréable à Dieu. Avec la lumière et la force que donne le Saint-Esprit, les chrétiens comprendront toujours mieux comment se comporter devant l'hostilité. Cette nouvelle vie est possible puisqu'ils sont passés de la domination du péché à la royauté du Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Je 'Yune'is tø jupyujtamu ñe ñø'pinji'ṉ; tø yaj cøtocojatyamba ndø coja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés; |
| French Jerusalem 1998 | en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés. |
| French Machaira 2012 | En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés. |
| French Martin 1744 | En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir], la rémission des péchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est par lui que nous sommes délivrés du mal, et que nos péchés sont pardonnés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. |
| French OST (Ostervald) | En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des péchés. |
| French OST - Osterwald | En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Par ce Fils, nous sommes libérés, nos péchés sont pardonnés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en qui nous possédons la rédemption, le pardon de nos péchés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en qui nous sommes rachetés, pardonnés de nos péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en qui nous avons la rédemption, par son sang, et la rémission des péchés. |