Colossians 1:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint. Car :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Remerciez avec joie Dieu le Père: il vous a rendus capables d'avoir part aux biens qu'il réserve dans le royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent.
French (Catholique Crampon 1923) — rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
French (J.N. Darby) 1885 rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière;
French (La Bible expliquée) Remerciez avec joie Dieu le Père: il vous a rendus capables d'avoir part aux biens qu'il réserve dans le royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) rendez grâce au Père qui vous a rendus capables d'accéder à la part d'héritage des saints dans la lumière.
French (Zoque, Francisco León) Hay que va'cø mi nøjañdyam ndø Janda: “Yøscøtoya mi ndzøjcu”; porque ndø Janda'is tø vøjøtzøctamu va'cø mus ndø pøjcøchoṉdam ndø erejenchia sø'ṉgø'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
French Jerusalem 1998 vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
French Machaira 2012 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
French Martin 1744 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l'héritage des Saints dans la lumière;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Remerciez avec joie Dieu le Père: il vous a rendus capables d'avoir part aux biens qu'il réserve aux personnes qui lui appartiennent, pour vivre dans la lumière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) avec joie rendez grâces au Père qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière.
French OST (Ostervald) Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
French OST - Osterwald Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) remerciez le Père: il vous a rendus capables de recevoir les biens qu’il garde pour ceux qui lui appartiennent dans le royaume de la lumière.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 rendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d'avoir part au lot des saints dans la lumière;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l'héritage des saints dans la lumière.
French Vigouroux 1902 Bible rendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,