Colossians 1:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous lui demandons de vous fortifier à tous égards par sa puissance glorieuse, afin que vous puissiez tout supporter avec patience. |
| French (Catholique Crampon 1923) | fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie; |
| French (J.N. Darby) 1885 | étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie, |
| French (La Bible expliquée) | Nous lui demandons de vous fortifier à tous égards par sa puissance glorieuse, afin que vous puissiez tout supporter avec patience. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et que vous deveniez puissants à tous égards par sa force glorieuse, en vue d'une persévérance et d'une patience à toute épreuve. Avec joie, |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi va'ṉgatyaṉgue'tpøjtzi Dioscøsi vøti va'cø mi mbyømitzi'tam mi ndzoco'yomo ñe myøja'ṉombø 'yaṉgui'mocuji'ṉ, va'cø mi ndondam mumu tiyø, va'cø mi mbyasencia'ajtamø, va'cø mi ṉgyasøtyamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | étant fortifiés en toute force par sa puissance glorieuse, pour être remplis en tout de patience et de douceur, avec joie. |
| French Jerusalem 1998 | animés d'une puissante énergie par la vigueur de sa gloire, vous acquerrez une parfaite constance et endurance; avec joie |
| French Machaira 2012 | Fortifiés en toute détermination selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et endurance avec joie; |
| French Martin 1744 | Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | vous serez fortifiés par sa puissance selon la vigueur de sa gloire, pour tout supporter avec persévérance et avec patience. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | devenez puissants à tous égards par sa force glorieuse, en sorte que vous soyez tout à fait persévérants et patients; |
| French OST (Ostervald) | Etant fortifiés en toutes manières par sa force glorieuse, pour soutenir tous avec patience, avec douceur et avec joie; |
| French OST - Osterwald | Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et endurance avec joie; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sa puissance magnifique vous rendra forts pour tout. Alors vous résisterez et vous supporterez tout avec patience. Avec joie, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | étant puissamment fortifiés de toute manière, selon la force de Sa gloire, pour tout endurer et supporter, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | vous serez fortifiés à tout point de vue par sa puissance glorieuse pour être toujours et avec joie persévérants et patients, |
| French Vigouroux 1902 Bible | fortifiés à tous égards par la puissance de sa gloire, pour manifester toute patience et longanimité, en même temps que la joie ; |