Amos 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'ils vont se cacher en haut du mont Carmel, je les découvrirai et les y saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre.
French (Catholique Crampon 1923) S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et les prendrai; et s’ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là je commanderai au serpent de les mordre.
French (J.N. Darby) 1885 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de là je les prendrai; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux, au fond de la mer, là je commanderai au serpent, et il les mordra;
French (La Bible expliquée) S'ils vont se cacher en haut du mont Carmel, je les découvrirai et les y saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les saisirai; s'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'ils se couchent au sommet du Carmel, je les y chercherai et les y prendrai; et s'ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là, je commanderai au serpent de les mordre.
French Jerusalem 1998 s'ils se cachent au sommet du Carmel, là j'irai les chercher et les prendre; s'ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là je commanderai au Serpent de les mordre;
French Machaira 2012 Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j’ordonnerai au serpent de les mordre.
French Martin 1744 Et quand ils se seraient cachés au sommet de Carmel, je les y rechercherai et les enlèverai de là; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je commanderai au serpent de les y mordre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'ils se cachent en haut du mont Carmel, je les découvrirai et je les saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French OST (Ostervald) Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French OST - Osterwald Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’ils vont se cacher au sommet du mont Carmel, j’irai les chercher et je les prendrai. S’ils veulent échapper à mon regard, en allant au fond de la mer, je commanderai au serpent de la mer de les mordre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 s'ils se cachent à la cime du Carmel, je saurai les y surprendre et les y saisir, et s'ils vont se dérober à mes regards au fond de la mer, de là j'ordonnerai au serpent de les blesser;
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les attraperai; s'ils se cachent à mes regards dans le fond de la mer, j'ordonnerai au serpent de les y mordre.
French Vigouroux 1902 Bible S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y découvrirai (chercherai) et les en tirerai ; et s'ils se cachent à mes yeux au plus profond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.