Amos 9:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai ╵et les attraperai, et s’ils plongent au fond des mers, ╵pour se dérober à mes yeux, je donnerai l’ordre au serpent ╵d’aller les mordre là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'ils vont se cacher en haut du mont Carmel, je les découvrirai et les y saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et les prendrai; et s’ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là je commanderai au serpent de les mordre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de là je les prendrai; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux, au fond de la mer, là je commanderai au serpent, et il les mordra; |
| French (La Bible expliquée) | S'ils vont se cacher en haut du mont Carmel, je les découvrirai et les y saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les saisirai; s'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'ils se couchent au sommet du Carmel, je les y chercherai et les y prendrai; et s'ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là, je commanderai au serpent de les mordre. |
| French Jerusalem 1998 | s'ils se cachent au sommet du Carmel, là j'irai les chercher et les prendre; s'ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là je commanderai au Serpent de les mordre; |
| French Machaira 2012 | Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j’ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French Martin 1744 | Et quand ils se seraient cachés au sommet de Carmel, je les y rechercherai et les enlèverai de là; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je commanderai au serpent de les y mordre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'ils se cachent en haut du mont Carmel, je les découvrirai et je les saisirai. S'ils pensent échapper à ma vue en plongeant au fond des mers, j'ordonnerai au serpent marin d'y aller pour les mordre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai; S'ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French OST (Ostervald) | Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French OST - Osterwald | Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’ils vont se cacher au sommet du mont Carmel, j’irai les chercher et je les prendrai. S’ils veulent échapper à mon regard, en allant au fond de la mer, je commanderai au serpent de la mer de les mordre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | s'ils se cachent à la cime du Carmel, je saurai les y surprendre et les y saisir, et s'ils vont se dérober à mes regards au fond de la mer, de là j'ordonnerai au serpent de les blesser; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y chercherai et je les attraperai; s'ils se cachent à mes regards dans le fond de la mer, j'ordonnerai au serpent de les y mordre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les y découvrirai (chercherai) et les en tirerai ; et s'ils se cachent à mes yeux au plus profond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. |