Amos 8:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales ; nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vendez à vos clients jusqu'aux déchets de votre blé. Vous récupérez comme esclaves des malheureux pour un peu d'argent qu'ils n'ont pu rembourser, des pauvres pour une paire de sandales. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous achèterons pour de l’argent les misérables, et les pauvres à cause d’une paire de sandales, et nous vendrons la criblure du froment?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin d'acheter les chétifs pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de sandales, et de vendre la criblure du grain. |
| French (La Bible expliquée) | Vous vendez à vos clients jusqu'aux déchets de votre blé. Vous récupérez comme esclaves des malheureux pour un peu d'argent qu'ils n'ont pu rembourser, des pauvres pour une paire de sandales. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | nous achèterons les petites gens pour de l'argent, le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons même le déchet du blé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en achetant pour de l'argent les misérables et les pauvres à cause d'une paire de sandales; et nous vendrons la criblure du blé. |
| French Jerusalem 1998 | Nous achèterons les faibles à prix d'argent et le pauvre pour une paire de sandales; et nous vendrons les déchets du froment." |
| French Machaira 2012 | Nous achèterons les misérables pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers; et nous vendrons la criblure du froment. |
| French Martin 1744 | Afin que nous acquérions les chétifs par argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions les criblures du froment. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous vendez à vos clients jusqu'aux déchets de votre blé! Vous achetez les pauvres pour un peu d'argent, et les malheureux pour une paire de sandales. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous achèterons les indigents pour de l'argent, Le pauvre pour une paire de sandales, Et nous vendrons le déchet du blé. |
| French OST (Ostervald) | Nous achèterons les misérables pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de souliers; et nous vendrons la criblure du froment. |
| French OST - Osterwald | Nous achèterons les misérables pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de souliers; et nous vendrons la criblure du froment. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous pourrons acheter les faibles et les pauvres comme esclaves, pour le prix d’une paire de sandales. Nous vendrons même les déchets de blé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que nous achetions les petits à prix d'argent, et les pauvres pour une paire de sandales, et vendions les criblures du blé? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis nous achèterons les faibles pour de l'argent et le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons le déchet du blé.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | et nous achèterons les pauvres pour de l'argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé ? |