Amos 8:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, ╵les chants dans le palais ╵deviendront des lamentations – c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel – car les cadavres ╵seront nombreux ╵dans tous les lieux ; ╵on les jettera en silence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je le dis, moi le Seigneur Dieu: ce jour-là, les chants du palais royal deviendront des complaintes. Il y aura des tas de cadavres, on en jettera partout. Chut!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là, - oracle du Seigneur Yahweh. Il y aura de nombreux cadavres, en tout lieu on les jette en silence." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, en ce jour-là, les cantiques du palais seront des hurlements, dit le Seigneur, l'Éternel. Les cadavres seront en grand nombre; en tout lieu on les jettera dehors... Silence! |
| French (La Bible expliquée) | Je le dis, moi le Seigneur Dieu: ce jour-là, les chants du palais royal deviendront des complaintes. Il y aura des tas de cadavres, on en jettera partout. Chut! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements – déclaration du Seigneur Dieu. On jettera partout une multitude de cadavres. Silence! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce seront des hurlements que les chants du palais en ce jour-là, dit le Seigneur, l'Eternel. Il y aura force cadavres; en tout lieu, on les jette en silence. |
| French Jerusalem 1998 | Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là - oracle du Seigneur Yahvé - Nombreux seront les cadavres, on les jettera en tous lieux. Silence!" |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le Seigneur, YEHOVAH. En tout lieu il y aura beaucoup de cadavres, qu’on jettera en silence. |
| French Martin 1744 | Les cantiques du Temple seront des hurlements en ce temps-là, dit le Seigneur l'Eternel. Il y aura grand nombre de corps morts que l'on jettera en tous lieux en silence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je le dis, moi le Seigneur Dieu: ce jour-là, les chants du palais royal deviendront des hurlements. Il y aura des tas de cadavres, on en jettera partout. Silence! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements – Oracle du Seigneur, l'Éternel. On jettera partout en silence une multitude de cadavres. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le Seigneur, l'Éternel. En tout lieu il y aura beaucoup de cadavres, qu'on jettera en silence. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le Seigneur, l'Éternel. En tout lieu il y aura beaucoup de cadavres, qu'on jettera en silence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où j’agirai, je le déclare, moi le Seigneur D ieu, les chanteuses du palais du roi chanteront des chants de deuil. Il y aura beaucoup de morts. On jettera les corps partout. Tout sera silencieux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en ce jour-là, dit le Seigneur, l'Éternel, les chants des palais seront des gémissements; il y aura nombre de cadavres, et partout on les jettera en silence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, déclare le Seigneur, l'Eternel; on jettera partout en silence une multitude de cadavres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les gonds du temple grinceront en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu ; beaucoup mourront, le silence régnera en tous lieux. |