Amos 8:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui prêtent serment ╵par l’idole coupable ╵de Samarie, tous ceux qui disent : ╵« Vive ton dieu, ô Dan, vive le culte ╵rendu à Beer-Sheva », tomberont sans jamais se relever. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et tous ceux qui prêtent serment par le faux dieu de Samarie, ceux qui jurent en disant: “Par ton dieu vivant, Dan…!” ou “Par le chemin sacré qui mène à Berchéba …!” tous ceux-là tomberont pour ne plus se relever.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui jurent par le péché de Samarie et disent: "Par la vie de ton Dieu, ô Dan! Par la voie de Bersabée! " tomberont et ne se relèveront pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent: Dan, ton Dieu est vivant! et: La voie de Beër-Shéba est vivante! Et ils tomberont, et ne se relèveront jamais. |
| French (La Bible expliquée) | Et tous ceux qui prêtent serment par le faux dieu de Samarie, ceux qui jurent en disant: “Par ton dieu vivant, Dan…!” ou “Par le chemin sacré qui mène à Berchéba …!” tous ceux-là tomberont pour ne plus se relever. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | eux qui jurent par le sacrilège de Samarie, et qui disent: « Par la vie de ton dieu, Dan! » « Par la vie du rite de Bersabée! » Mais ils tomberont et ne se relèveront plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent: Par la vie de ton Dieu, ô Dan !... par la voie de Béerséba ! ils tomberont et ne se relèveront pas. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent: "Vive ton dieu, Dan!" et: "Vive le chemin de Bersabée!" ceux-là tomberont pour ne plus se relever. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent: Vive ton dieu, ô Dan! Et vive la voie de Béer-Shéba! Ils tomberont, et ne se relèveront plus. |
| French Martin 1744 | qui jurent par le délit de Samarie, et disent: ô Dan! Ton Dieu est vivant: et, vive la voie de Béersébah; ils tomberont donc, et ne se relèveront plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et tous ceux qui prêtent serment par le faux dieu de Samarie, ceux qui jurent en disant: “Par ton dieu vivant, Dan…!” ou “Par le chemin sacré qui mène à Berchéba …!” tous ceux-là tomberont pour ne plus se relever. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eux qui jurent par le sacrilège de Samarie, Et qui disent: Vive ton dieu, Dan! Vive le rite de Beér-Chéba! Mais ils tomberont et ne se relèveront plus. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent: Vive ton dieu, ô Dan! Et vive la voie de Béer-Shéba! Ils tomberont, et ne se relèveront plus. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent: Vive ton dieu, ô Dan! Et vive la voie de Béer-Shéba! Ils tomberont, et ne se relèveront plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Certains font des serments par le faux dieu de Samarie. Ils jurent en disant: “Je le jure par ton dieu, Dan!” ou: “Je le jure par le chemin sacré qui conduit à Berchéba!” Eh bien, ceux-là tomberont et ils ne se relèveront pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux qui jurent par le délit de Samarie et disent: «Par la vie de ton Dieu, Dan! et vive la voie de Béerséba!» tomberont pour ne plus se relever. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent: ‘Vive ton dieu, Dan! Vive le culte de Beer-Shéba!’ tomberont et ne se relèveront plus.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent : Vive (Il vit) ton Dieu, ô Dan ! et vive (elle vit,) la voie de Bersabée ! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus. |