Amos 8:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici venir des jours – c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel – où je répandrai la famine ╵dans le pays, on aura faim et soif, non pas de pain ou d’eau, mais faim et soif d’entendre ╵les paroles de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le jour vient, dit le Seigneur, où j'enverrai la faim dans le pays. Les gens auront faim, mais non de pain; ils auront soif, mais non pas d'eau. Ils auront faim et soif d'entendre ce que je dis.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que des jours viennent, -oracle du Seigneur Yahweh, et j’enverrai une faim sur la terre, non une faim de pain, et non une soif d’eau, mais d’entendre les paroles de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l'Éternel, où j'enverrai une famine dans le pays; non une famine de pain, ni une soif d'eau, mais d'entendre les paroles de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le jour vient, dit le Seigneur, où j'enverrai la faim dans le pays. Les gens auront faim, mais non de pain; ils auront soif, mais non pas d'eau. Ils auront faim et soif d'entendre ce que je dis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Eternel, Où j'enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l'eau, Mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les jours viennent – déclaration du Seigneur Dieu  – où j'enverrai une famine dans le pays; non pas une faim de pain ni une soif d'eau, mais la faim et la soif d'entendre les paroles du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l'Eternel, où j'enverrai dans le pays une faim, non faim de pain, ni soif d'eau, mais d'entendre les paroles de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où j'enverrai la faim dans le pays, non pas une faim de pain, non pas une soif d'eau, mais d'entendre la parole de Yahvé.
French Machaira 2012 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, YEHOVAH, où j’enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une soif d’eau, mais celle d’entendre les paroles de YEHOVAH.
French Martin 1744 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur l'Eternel, que j'enverrai la famine sur le pays, non la famine du pain, ni la soif de l'eau, mais [la famine] d'ouïr les paroles de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Eternel, Où j'enverrai la famine dans le pays, Non pas la disette du pain et la soif de l'eau, Mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les jours viennent, dit le Seigneur, où j'enverrai la faim dans le pays. Les gens auront faim, mais non de pain; ils auront soif, mais non pas d'eau. Ils auront faim et soif d'entendre la parole du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici: les jours viennent – Oracle du Seigneur, l'Éternel – Où j'enverrai une famine dans le pays, Non pas une disette de pain Ni une soif d'eau, Mais (la faim et la soif) d'entendre les paroles de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Éternel, où j'enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une soif d'eau, mais celle d'entendre les paroles de l'Éternel.
French OST - Osterwald Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l'Éternel, où j'enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une soif d'eau, mais celle d'entendre les paroles de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur D ieu déclare: « Le jour vient où j’enverrai la famine dans le pays. Les gens auront faim, mais non de nourriture. Ils auront soif, mais non pour boire de l’eau. Ils auront faim et soif d’entendre ce que je dis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, l'Éternel, où j'enverrai une disette dans le pays, non point une disette de pain, ni une soif d'eau, mais celle d'ouïr les paroles de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Les jours viennent, déclare le Seigneur, l'Eternel, où j'enverrai la famine dans le pays, non pas la faim du pain et la soif de l'eau, mais la faim et la soif d'entendre les paroles de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où j'enverrai la famine (faim) dans le pays ; non la famine (faim) du pain, ni la soif de l'eau, mais celle d'entendre la parole du Seigneur.