Amos 8:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je changerai vos fêtes ╵en jours de deuil et tous vos chants ╵en amères lamentations. J’imposerai ╵un habit de toile de sac ╵à tous les habitants, et leur ferai raser la tête. J’infligerai à ce pays ╵une douleur aussi profonde que lorsqu’on perd un fils unique ; ce qui adviendra par la suite ╵ne sera que jour de malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations. Tout le monde portera l'étoffe de deuil autour des reins, toutes les têtes seront rasées, comme à la mort d'un fils unique. Et tout cela finira comme un jour plein d'amertume. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants de joie en lamentations; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauve toute tête; je mettrai le pays comme en un deuil de fils unique, et sa fin sera comme un jour amer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je changerai vos fêtes en deuil, et toutes vos chansons en lamentation; et sur tous les reins j'amènerai le sac, et chaque tête je la rendrai chauve; et je ferai que ce sera comme le deuil d'un fils unique, et la fin sera comme un jour d'amertume. |
| French (La Bible expliquée) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations. Tout le monde portera l'étoffe de deuil autour des reins, toutes les têtes seront rasées, comme à la mort d'un fils unique. Et tout cela finira comme un jour plein d'amertume. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en complainte; je couvrirai tous les reins de sacs et je tondrai toutes les têtes; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et son avenir ne sera plus qu'un jour d'amertume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et toute tête sera rasée, et je mettrai le pays comme en un deuil de fils unique, et son avenir sera comme un jour amer. |
| French Jerusalem 1998 | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations; je mettrai le sac sur tous les reins et la tonsure sur toutes les têtes. J'en ferai comme un deuil de fils unique, sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French Machaira 2012 | Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. |
| French Martin 1744 | Je changerai vos fêtes solennelles en deuil, et tous vos cantiques en lamentation; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le [pays] en une telle lamentation, que celle d'un fils unique; et sa fin sera telle que d'un jour amer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations. Tout le monde portera l'étoffe de deuil autour de la taille, toutes les têtes seront rasées, comme à la mort d'un fils unique. Et tout cela finira comme un jour plein d'amertume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je changerai vos fêtes en deuil Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins Et je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil Comme pour un fils unique, Et son avenir ne sera plus qu'un jour d'amertume. |
| French OST (Ostervald) | Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French OST - Osterwald | Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants seront des chants de funérailles. Tout le monde portera le tissu de deuil autour de la taille. Toutes les têtes seront rasées comme pour la mort d’un fils unique. Et tout cela finira comme un jour rempli d’une tristesse amère. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes, et je mettrai sur tous les reins le cilice, et je rendrai chauves toutes les têtes, et je couvrirai [le pays] du deuil qu'on prend pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations, je couvrirai de sacs toutes les tailles et je raserai toutes les têtes. Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos cantiques en lamentations ; je couvrirai de sacs tous les dos, et je rendrai chauves toutes les têtes ; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour amer. |