Amos 7:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi l’Eternel te dit ceci : Ta femme se prostituera ╵au milieu de la ville, tes fils, tes filles ╵tomberont par l’épée, tes champs seront partagés au cordeau. Toi-même tu mourras ╵sur une terre impure ; la population d’Israël ╵va être déportée bien loin de son pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce qu'il déclare: “Ta femme sera réduite à se prostituer dans la ville, tes fils et tes filles seront massacrés. Ta propriété sera partagée au cordeau. Toi-même tu mourras en pays païen, et la population d'Israël sera déportée loin de sa patrie.” »
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle Yahweh: Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ta terre sera partagée au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre."
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l'épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre impure, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.
French (La Bible expliquée) Voici ce qu'il déclare: “Ta femme sera réduite à se prostituer dans la ville, tes fils et tes filles seront massacrés. Ta propriété sera partagée au cordeau. Toi-même tu mourras en pays païen, et la population d'Israël sera déportée loin de sa patrie.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau; toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera exilé loin de sa terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel: Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ton terrain sera partagé au cordeau, tu mourras en pays souillé, et Israël sera déporté loin de sa terre.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont sous l'épée, ta terre sera partagée au cordeau, et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera déporté loin de sa terre."
French Machaira 2012 C’est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH: Ta femme se prostituera dans la ville; tes fils et tes filles tomberont par l’épée; ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel: Ta femme se prostituera dans la ville, et tes fils et tes filles tomberont par l'épée, et ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras en une terre souillée, et Israël ne manquera point d'être transporté hors de sa terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce qu'il déclare: “Ta femme sera réduite à se prostituer dans la ville, tes fils et tes filles seront massacrés! Ta propriété sera partagée au cordeau. Toi-même tu mourras en territoire païen, et la population d'Israël sera exilée loin de sa terre.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de cela, voici ce que dit l'Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau; toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera déporté loin de sa terre.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville; tes fils et tes filles tomberont par l'épée; ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.
French OST - Osterwald C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville; tes fils et tes filles tomberont par l'épée; ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre souillée, et Israël sera transporté hors de son pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, voici ce que le Seigneur dit: Ta femme deviendra une prostituée dans la ville. On tuera tes fils et tes filles. On mesurera la terre que tu possèdes pour la distribuer à d’autres. Et toi, tu mourras dans un pays impur, et les habitants d’Israël seront déportés loin de leur pays. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Ta femme sera violée dans la ville, et tes fils et tes filles périront par l'épée, et ton pays sera partagé au cordeau, et toi tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A cause de cela, voici ce que dit l'Eternel: ‘Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ton champ sera partagé au ruban à mesurer. Toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera exilé loin de son pays.’»
French Vigouroux 1902 Bible A cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles périront par l'épée, et ton champ sera partagé au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de son pays.