Amos 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or voici ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel. Il y avait un essaim de criquets au temps où le regain commençait à pousser. C’était après la coupe que l’on fait pour le roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que le Seigneur Dieu me montra dans une vision: il produisait un nuage de sauterelles, au moment même où l'herbe commençait à repousser, après la première coupe, celle qui est réservée au roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu’il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains; c’était le regain après le coupe du roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi m'a fait voir le Seigneur, l'Éternel, et voici, il forma des sauterelles, comme le regain commençait à pousser; et voici, c'était le regain après la fauche du roi. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que le Seigneur Dieu me montra dans une vision: il produisait un nuage de sauterelles, au moment même où l'herbe commençait à repousser, après la première coupe, celle qui est réservée au roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur, l'Eternel, m'envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître; C'était le regain après la coupe du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici ce que me fit voir le Seigneur Dieu: il façonnait des criquets au moment où le regain commençait à croître; c'était le regain après la coupe du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici ce que me fit voir le Seigneur, l'Eternel: il formait des sauterelles, quand le regain commençait à pousser; et c'était le regain après les fenaisons du roi. |
| French Jerusalem 1998 | Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé: C'était une éclosion de sauterelles, au temps où le regain commence à monter, de sauterelles adultes, après la coupe du roi. |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur, YEHOVAH, m’a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi. |
| French Martin 1744 | Le Seigneur l'Eternel me fit voir cette vision, et voici, il formait des sauterelles au commencement que le regain croissait; et voici, c'était le regain d'après les fenaisons du Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur, l'Eternel, m'envoya cette vision. Voici, il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître; C'était le regain après la coupe du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que le Seigneur Dieu me montra dans une vision: il façonnait un nuage de sauterelles, au moment même où l'herbe commençait à repousser, après la première coupe, celle qui est réservée au roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur, l'Éternel, m'envoya cette vision: Voici qu'il formait des sauterelles, Au moment où le regain commençait à croître; C'était le regain après la coupe du roi. |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur, l'Éternel, m'a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi. |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur, l'Éternel, m'a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur D ieu m’a fait voir: il était en train de former des criquets. C’était au moment où l’herbe, coupée une première fois pour le roi, recommençait à pousser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Telle fut la vision qu'offrit à ma vue le Seigneur, l'Éternel: Voici, Il fit naître des sauterelles au commencement de la crue du regain, et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé cette vision: il formait des sauterelles, au moment où le regain commençait à pousser; c'était le regain après la coupe réservée au roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur Dieu me montra ceci : voici, il formait des sauterelles lorsque l'herbe (les plantes) se met(taient) à pousser après les pluies du printemps (de l'arrière-saison), et ces pluies venaient après la coupe du roi. |