Amos 6:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventé des instruments de musique. |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui chantez au son du luth, et inventez, comme David, à votre usage, des instruments pour le chant; |
| French (La Bible expliquée) | Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils égrènent les sons du luth, comme David, ils se sont inventé des instruments de musique. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventés des instruments de musique. |
| French Jerusalem 1998 | Ils braillent au son de la harpe, comme David, ils inventent des instruments de musique; |
| French Machaira 2012 | Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique; |
| French Martin 1744 | Qui fredonnez au son de la musette; qui inventez des instruments de musique, comme David; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils égrènent les sons du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique. |
| French OST (Ostervald) | Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique; |
| French OST - Osterwald | Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous chantez au son de la harpe. Comme David, vous inventez de nouveaux instruments de musique. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils poussent des éclats de voix au son du luth, et comme David composent des modulations; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils improvisent au son du luth, ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui chantez au son de la harpe (du psaltérion) ; ils ont cru égaler David sur les instruments de musique (pour les cantiques) ; |