Amos 6:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique.
French (Catholique Crampon 1923) Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventé des instruments de musique.
French (J.N. Darby) 1885 qui chantez au son du luth, et inventez, comme David, à votre usage, des instruments pour le chant;
French (La Bible expliquée) Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils égrènent les sons du luth, comme David, ils se sont inventé des instruments de musique.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventés des instruments de musique.
French Jerusalem 1998 Ils braillent au son de la harpe, comme David, ils inventent des instruments de musique;
French Machaira 2012 Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique;
French Martin 1744 Qui fredonnez au son de la musette; qui inventez des instruments de musique, comme David;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous chantez à tue-tête au son de la harpe. Pour imiter David, vous créez de nouveaux instruments de musique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils égrènent les sons du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
French OST (Ostervald) Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique;
French OST - Osterwald Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous chantez au son de la harpe. Comme David, vous inventez de nouveaux instruments de musique.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils poussent des éclats de voix au son du luth, et comme David composent des modulations;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils improvisent au son du luth, ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
French Vigouroux 1902 Bible qui chantez au son de la harpe (du psaltérion) ; ils ont cru égaler David sur les instruments de musique (pour les cantiques) ;