Amos 6:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire, vous vous vautrez ╵sur des divans. Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau, des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous êtes allongés sur des lits décorés d'ivoire, étendus sur vos divans pour déguster de l'agneau et manger du veau gras. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils sont couchés sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs divans; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l’étable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'étable; |
| French (La Bible expliquée) | Vous êtes allongés sur des lits décorés d'ivoire, étendus sur vos divans pour déguster de l'agneau et manger du veau gras. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Couchés sur des lits d'ivoire, vautrés sur des divans, ils mangent les jeunes béliers du troupeau, les veaux à l'étable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils sont couchés sur des lits d'ivoire et s'étendent sur leurs divans. Ils mangent des agneaux gras du troupeau et des veaux tirés de l'étable. |
| French Jerusalem 1998 | Couchés sur des lits d'ivoire, vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l'étable. |
| French Machaira 2012 | Ils se couchent sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; |
| French Martin 1744 | Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous êtes allongés sur des lits décorés d'ivoire, vautrés sur vos divans pour déguster de l'agneau et manger du veau gras. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont voluptueusement étendus sur leurs tapis; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux qu'on a mis à l'engrais. |
| French OST (Ostervald) | Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; |
| French OST - Osterwald | Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes couchés sur des lits décorés d’ivoire, vous êtes étendus sur vos divans pour manger les meilleurs agneaux du troupeau et les veaux les plus gros de l’étable. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils sont couchés sur des lits d'ivoire et étendus sur leurs divans, et ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux attachés dans l'étable; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se reposent sur des lits d'ivoire, ils sont vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau, les veaux mis à l'engrais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui dormez sur des lits d'ivoire, et qui vous livrez à la mollesse sur vos couches ; qui mangez les agneaux du troupeau (premier bétail), et les veaux choisis entre tous (tirés du milieu du gros bétail) ; |