Amos 6:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes : O communauté d’Israël, ╵je vais susciter contre vous une nation qui vous opprimera ╵depuis Lebo-Hamath et jusqu’au torrent de la Araba.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais moi, dit le Seigneur, le Dieu de l'univers, je vais dresser contre vous, royaume d'Israël, une nation qui vous fera sentir son pouvoir de Lebo-Hamath, au nord, jusqu'au torrent de la Araba, au sud.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici que je suscite contre vous, maison d’Israël, - oracle de Yahweh, le Dieu des armées! - une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la rivière de la plaine.
French (La Bible expliquée) Mais moi, dit le Seigneur, le Dieu de l'univers, je vais dresser contre vous, royaume d'Israël, une nation qui vous fera sentir son pouvoir de Lebo-Hamath, au nord, jusqu'au torrent de la Araba, au sud.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d'Israël, Dit l'Eternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath Jusqu'au torrent du désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je suscite contre vous, maison d'Israël, – déclaration du Seigneur, le Dieu des Armées – une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'à l'oued de la plaine aride.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici, dit l'Eternel, le Dieu des armées: je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, un peuple qui vous opprimera de l'entrée de Hamath jusqu'au Torrent du Désert.
French Jerusalem 1998 Or voici que je suscite contre vous, maison d'Israël - oracle de Yahvé, Dieu Sabaot - une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamat jusqu'au torrent de la Araba.
French Machaira 2012 Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, dit YEHOVAH, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.
French Martin 1744 Mais, ô maison d'Israël! voici, j'élèverai contre vous une nation, dit l'Eternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d'Israël, Dit l'Eternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath Jusqu'au torrent du désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais moi, dit le Seigneur, le Dieu de l'univers, je dresserai contre vous, royaume d'Israël, un pays qui vous fera sentir son pouvoir depuis Lebo-Hamath, au nord, jusqu'au torrent de la Araba, au sud.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voici que je ferai lever contre vous, maison d'Israël, – Oracle de l'Éternel, le Dieu des armées – Une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath Jusqu'au torrent de la Araba.
French OST (Ostervald) Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
French OST - Osterwald Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Seigneur, Dieu de l’univers, déclare: « Royaume d’Israël, je vais dresser un pays contre vous. Il vous écrasera depuis Lebo-Hamath au nord jusqu’au torrent de la Araba, au sud. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, Dieu des armées, un peuple qui vous accablera depuis Hamath jusqu'à la rivière de la plaine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je ferai surgir contre vous, communauté d'Israël, une nation qui vous opprimera depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert, déclare l'Eternel, le Dieu de l’univers.
French Vigouroux 1902 Bible Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites : N'est-ce pas par notre propre force que nous avons acquis de la (établi notre) puissance ?