Amos 6:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A-t-on vu des chevaux ╵galoper sur le roc ? Laboure-t-on la mer avec des bœufs ? Mais vous, vous changez le droit en poison, le fruit de la justice ╵en de l’absinthe amère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce que les chevaux courent sur les rochers? Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs? Pourquoi donc avez-vous changé le droit en poison et une conduite juste en quelque chose d'amer? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les chevaux courent-ils sur le rocher, où y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les chevaux courront-ils sur un rocher, ou bien y labourera-t-on avec des boeufs? Car vous avez changé le droit en poison, et en absinthe le fruit de la justice, |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce que les chevaux courent sur les rochers? Par la voix de son envoyé, Dieu condamne la conquête de territoires ou de villes, mais défend le droit des humiliés. Le signe de son alliance respectée avec Israël réside dans le rétablissement de la justice. Au nom de cette valeur, les hommes, au contraire, terrorisent le peuple et occupent militairement des territoires qu'ils ne pourront même pas garder. Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs? Pourquoi donc avez-vous changé le droit en poison et une conduite juste en quelque chose d'amer? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu'on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les chevaux courent-ils sur le roc, y laboure-t-on avec des bœufs, pour que vous ayez changé l'équité en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les chevaux courent-ils sur le rocher? Ou y laboure-t-on avec des bœufs? que vous ayez changé le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe ! |
| French Jerusalem 1998 | Les chevaux courent-ils sur le roc, laboure-t-on la mer avec des boeufs, que vous changiez le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe? |
| French Machaira 2012 | Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des boeufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French Martin 1744 | Les chevaux courront-ils par les rochers? ou y labourera-t-on avec des bœufs? mais vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la justice en absinthe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-ce que les chevaux courent sur les rochers? Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs? Pourquoi donc avez-vous changé le droit en poison et une conduite juste en quelque chose d'amer? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce que les chevaux courent sur la rocaille, Est-ce qu'on y laboure avec des bœufs, Pour que vous ayez changé le droit en poison, Et le fruit de la justice en absinthe? |
| French OST (Ostervald) | Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French OST - Osterwald | Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des boeufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que les chevaux courent sur les rochers? Est-ce qu’on laboure dessus avec des bœufs? Vous avez changé le droit en poison. Et la justice est devenue une chose amère. Pourquoi donc? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fait-on courir des chevaux sur un rocher, ou y laboure-t-on avec le bœuf, que vous transformez le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, est-ce qu'on y laboure avec des bœufs? Pourquoi avez-vous changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car voici, le Seigneur va donner des ordres ; il fera tomber en ruine la grande maison, et en débris la petite maison. |