Amos 6:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Prenez garde, en effet: le Seigneur n'a qu'un ordre à donner, la grande maison tombe en ruine, et la petite se fissure.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
French (J.N. Darby) 1885 Car voici, l'Éternel a commandé, et on frappera la grande maison de brèches, et la petite maison, de fentes.
French (La Bible expliquée) Prenez garde, en effet: le Seigneur n'a qu'un ordre à donner, la grande maison tombe en ruine, et la petite se fissure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car voici, l'Eternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le Seigneur donne ses ordres de démolition: la grande maison sera réduite en gravats, la petite en débris.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car voici l'Eternel commande et il frappe d'écroulement la grande maison et de crevasses la petite.
French Jerusalem 1998 Car voici que Yahvé commande, sous ses coups la grande maison se crevasse et la petite se lézarde.
French Machaira 2012 Car voici, YEHOVAH donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
French Martin 1744 Car voici l'Eternel commande, et il frappera les grandes maisons par des débordements d'eau, et les petites maisons par des fentes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, l'Eternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Prenez garde, en effet: le Seigneur n'a qu'un ordre à donner, la grande maison tombe en ruine, et la petite maison se fissure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car voici que l'Éternel donne des ordres, Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison.
French OST (Ostervald) Car voici, l'Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
French OST - Osterwald Car voici, l'Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, le Seigneur n’a qu’à donner un ordre: alors les grandes maisons sont détruites, et les petites tombent en morceaux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car voici, l'Éternel l'a décidé, Il fait tomber en ruines la grande maison, et la petite en débris.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, voici que l'Eternel donne des ordres: il fera tomber en ruine les grandes maisons, et les petites se lézarderont.
French Vigouroux 1902 Bible Et cet homme répondra : C'est fini. Et l'autre lui dira : Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur.