Amos 6:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le parent d’un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler, il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : Quelqu’un d’autre est-il encore avec toi ? Celui-ci répondra : Il n’y a plus personne. Et l’on dira : Silence ! Car il n’y a pas lieu d’invoquer l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors un proche parent des morts emportera les cadavres hors de la maison. S'il se trouve un survivant dans la dernière pièce de la maison, cet homme lui demandera: «Y a-t-il encore quelqu'un avec toi?» – «Non, personne», répondra l'autre, qui ajoutera: «Chut! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom du Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un parent avec celui qui brûle les cadavres enlèvera le mort, et emportera de la maison les ossements; et l’un dira à celui qui est au fond de la maison " Y en a-t-il encore avec toi? " Il répondra: "Plus personne! " Et le premier dira: "Silence! " Car il ne faut pas prononcer le nom de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le parent de l'un d'eux, et celui qui doit le brûler, le prendra pour sortir de la maison les os, et il dira à celui qui est dans l'intérieur de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il dira: Personne! Et il dira: Silence! car nous ne pouvons faire mention du nom de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Alors un proche parent des morts emportera les cadavres hors de la maison. S'il se trouve un survivant dans la dernière pièce de la maison, cet homme lui demandera: « Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? » – « Non, personne », répondra l'autre, qui ajoutera: « Chut! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom du Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler Et qu'il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et cet homme répondra: Personne... Et l'autre dira: Silence! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler et qu'il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un chez toi? Et l'autre répondra: Personne… Alors il dira: Silence! Car il ne faut pas évoquer le nom du Seigneur (YHWH)! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un parent viendra avec celui qui brûle les corps pour enlever le mort, pour emporter de la maison ses restes. Et il dira à celui qui est dans le fond de la maison: Y en a-t-il encore avec toi? Et il répondra: C'est tout. Et le premier dira: Chut !... Car ce ne sera pas le cas de prononcer le nom de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'y aura qu'un petit nombre de rescapés pour sortir les ossements de la maison; et si l'on dit à celui qui est au fond de la maison: "En reste-t-il avec toi?" Il dira: "Plus personne" et il dira: "Silence! il ne faut pas prononcer le nom de Yahvé!" |
| French Machaira 2012 | Et le proche parent d’un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu’un auprès de toi? Et il répondra: Il n’y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n’est pas le moment de prononcer le nom de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et l'oncle de chacun d'eux les prendra, et les brûlera pour en mettre les os hors de la maison; et il dira à celui qui sera au fond de la maison: y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et il répondra: C'en est la fin. Puis [son oncle lui] dira: Tais-toi; car [aussi] ils n'eussent point fait commémoration du nom de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler Et qu'il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et cet homme répondra: Personne… Et l'autre dira: Silence! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors un proche parent des morts emportera les cadavres hors de la maison pour les brûler. S'il se trouve un survivant dans la dernière pièce de la maison, ce proche parent lui demandera: « Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? » – « Non, personne », répondra l'autre, qui ajoutera: « Silence! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom du Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'un parent prendra (un mort) pour le brûler Et qu'il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et cet homme répondra: Personne… Et l'autre dira: Silence! Car il ne faut pas évoquer le nom de l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Et le proche parent d'un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il répondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et le proche parent d'un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il répondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors un parent sortira les morts de la maison pour les brûler. S’il reste quelqu’un en vie dans la dernière pièce de la maison, le parent lui demandera: « Est-ce qu’il y a encore des gens avec toi? » L’autre répondra: « Non, il n’y a plus personne. » Il ajoutera: « Tais-toi! Ce n’est pas le moment de dire le nom du Seigneur! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'un d'eux est emporté par son parent, et celui qui doit brûler les corps enlève ses os de la maison, et dit à celui qui est au dedans de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? Celui-ci lui répond: Personne!… Et il reprend: Silence! ce n'est pas le lieu de louer le nom de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'un parent prendra un mort pour le brûler et qu'il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison: «Y a-t-il encore quelqu'un avec toi?» Cet homme répondra: «Personne» et l'autre dira: «Silence! Ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur (plus proche) parent les prendra, et les brûlera, pour en emporter les os hors de la maison ; et il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu'un avec toi ? |