Amos 5:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous avez porté Sikkouth ╵qui était votre roi, et Kiyoun, votre idole, l’étoile de vos dieux que vous vous êtes fabriqués.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et portiez-vous alors, comme vous le faites aujourd'hui, les symboles de votre dieu-roi Sakouth et de votre dieu-étoile Kéwan, ces objets que vous vous êtes fabriqués? Vous savez bien que non!
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, et le Kiun de vos images, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait;
French (La Bible expliquée) Et portiez-vous alors, comme vous le faites aujourd'hui, les symboles de votre dieu-roi Sakouth et de votre dieu-étoile Kéwan, ces objets que vous vous êtes fabriqués? Vous savez bien que non!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Emportez donc Sikkouth, votre roi, et Kiyoun, vos images, l'étoile de votre dieu, toutes ces choses que vous avez faites!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous avez porté Siccouth, votre roi, et Kijoun, vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous êtes fait.
French Jerusalem 1998 Vous emporterez Sakkut, votre roi, et l'étoile de votre dieu, Kevân, ces images que vous vous êtes fabriquées;
French Machaira 2012 Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l’étoile de votre dieu(Remphan) que vous vous étiez fait.
French Martin 1744 Au contraire vous avez porté le tabernacle de votre Moloc, [et] Kijun vos images, et l'étoile de vos dieux, que vous vous êtes faits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre dieu Que vous vous êtes fabriqué!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez porté les symboles de votre dieu-roi Sikouth et de votre dieu-étoile Kiyoun, ces objets que vous vous êtes fabriqués!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Emportez donc Sikkouth, votre roi, Et Kiyoun, vos idoles, L'étoile de votre dieu Que vous vous êtes fabriqué!
French OST (Ostervald) Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
French OST - Osterwald Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu (Remphan) que vous vous étiez fait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais aujourd’hui, vous portez les statues que vous avez fabriquées vous-mêmes: celle de Sakouth, votre roi et votre dieu, et celle de Kéwan, votre étoile et votre dieu?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais vous portiez aussi la tente de votre roi, le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez porté Sakkut, votre roi, et Kewan, vos idoles, l’étoile de votre dieu, celui que vous vous êtes fabriqué.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l'image de vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous étiez faits.