Amos 5:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laissez plutôt libre cours au droit. Que la justice puisse couler comme un torrent intarissable! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas! |
| French (La Bible expliquée) | Laissez plutôt libre cours au droit. Que la justice puisse couler comme un torrent intarissable! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais que l'équité coule comme de l'eau, et la justice comme un torrent intarissable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le jugement coule comme l'eau et la justice comme un ruisseau permanent ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais que le droit coule comme de l'eau, et la justice, comme un torrent qui ne tarit pas. |
| French Machaira 2012 | Mais le jugement coulera comme de l’eau, et la justice comme un fleuve intarissable. |
| French Martin 1744 | Mais le jugement roulera comme de l'eau, et la justice comme un torrent impétueux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le droit jaillisse comme une source! Que la justice coule comme un torrent intarissable! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais que le droit coule comme de l'eau, Et la justice comme un torrent intarissable. |
| French OST (Ostervald) | Mais le jugement coulera comme de l'eau, et la justice comme un fleuve intarissable. |
| French OST - Osterwald | Mais le jugement coulera comme de l'eau, et la justice comme un fleuve intarissable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais faites jaillir le droit comme une source, laissez la justice s’écouler comme une rivière débordante! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais que la droiture prenne son cours comme les eaux, et la justice comme un fleuve qui ne cesse pas de couler. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais que le droit jaillisse comme un cours d'eau, et la justice comme un torrent qui n’arrête jamais de couler! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le jugement se manifestera comme l'eau, et la justice comme un torrent impétueux. |