Amos 5:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes, je ne les agrée pas et je ne peux pas voir ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ni les sacrifices complets que vous venez me présenter. Je n'éprouve aucun plaisir à vos offrandes de grains. Je ne regarde même pas les veaux gras que vous m'offrez en sacrifice de communion.
French (Catholique Crampon 1923) Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
French (J.N. Darby) 1885 si vous m'offrez des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses.
French (La Bible expliquée) ni les sacrifices complets que vous venez me présenter. Je n'éprouve aucun plaisir à vos offrandes de grains. Je ne regarde même pas les veaux gras que vous m'offrez en sacrifice de communion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand vous me présentez vos holocaustes et vos offrandes, je ne les agrée pas; vos sacrifices de paix et vos bêtes grasses, je ne les regarde pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si vous m'offrez vos holocaustes et vos oblations, je n'y prends pas plaisir, et je ne regarde pas les bêtes grasses que vous sacrifiez.
French Jerusalem 1998 Quand vous m'offrez des holocaustes... vos oblations, je ne les agrée pas, le sacrifice de vos bêtes grasses, je ne le regarde pas.
French Machaira 2012 Si vous me présentez des offrande à brûlers, je n’agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
French Martin 1744 Que si vous m'offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ni les sacrifices complets que vous venez me présenter. Je n'éprouve aucun plaisir à vos offrandes de grains. Je ne regarde même pas les veaux gras que vous m'offrez en sacrifice de paix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Vos sacrifices de communion et les veaux gras, Je ne les regarde pas.
French OST (Ostervald) Si vous me présentez des holocaustes, je n'agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
French OST - Osterwald Si vous me présentez des holocaustes, je n'agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les animaux complètement brûlés et les produits de la terre que vous m’offrez, ils ne me plaisent pas. Vos sacrifices de bêtes grasses, je ne les regarde même pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, lorsque vous me présentez des holocaustes et vos offrandes, je ne les agrée pas et ne regarde pas vos grasses victimes d'actions de grâces.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, je n'y prends aucun plaisir, et les veaux engraissés que vous offrez en sacrifice de communion, je ne les regarde pas.
French Vigouroux 1902 Bible Si vous m'offrez des holocaustes et vos présents, je ne les recevrai pas ; et je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en vœu.