Amos 5:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle est tombée, et ne se relèvera plus, la communauté d’Israël. Elle est étendue sur sa terre et nul ne la relève.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme une jeune fille morte Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever!
French (Catholique Crampon 1923) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
French (J.N. Darby) 1885 Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, il n'y a personne qui la relève.
French (La Bible expliquée) Comme une jeune fille morte Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, Israël la jolie; elle est étendue sur sa propre terre, personne ne la relève.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël. Elle est renversée sur son sol, personne ne la relève.
French Jerusalem 1998 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est étendue sur son sol, personne pour la relever!
French Machaira 2012 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève.
French Martin 1744 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme une jeune fille morte, Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée sur sa (propre) terre, Nul ne la relève.
French OST (Ostervald) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève.
French OST - Osterwald Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Israël est comme une jeune fille morte. Elle est tombée, elle ne se relèvera plus. Elle est étendue par terre, dans son pays, personne pour la mettre debout!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est couchée par terre et personne ne la relève.
French Vigouroux 1902 Bible La vierge d'Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n'y a personne qui la relève.