Amos 5:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle est tombée, et ne se relèvera plus, la communauté d’Israël. Elle est étendue sur sa terre et nul ne la relève. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme une jeune fille morte Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, il n'y a personne qui la relève. |
| French (La Bible expliquée) | Comme une jeune fille morte Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, Israël la jolie; elle est étendue sur sa propre terre, personne ne la relève. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle est tombée, elle ne se relèvera pas, la vierge d'Israël. Elle est renversée sur son sol, personne ne la relève. |
| French Jerusalem 1998 | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est étendue sur son sol, personne pour la relever! |
| French Machaira 2012 | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève. |
| French Martin 1744 | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme une jeune fille morte, Israël est à terre, elle ne se relèvera plus. La voilà abandonnée sur son propre sol: personne pour la relever! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée sur sa (propre) terre, Nul ne la relève. |
| French OST (Ostervald) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève. |
| French OST - Osterwald | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Israël est comme une jeune fille morte. Elle est tombée, elle ne se relèvera plus. Elle est étendue par terre, dans son pays, personne pour la mettre debout! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elle est tombée, ne se relèvera pas, la vierge d'Israël; elle est jetée par terre, personne ne la remet debout! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est couchée par terre et personne ne la relève. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La vierge d'Israël a été renversée sur son territoire (par terre), il n'y a personne qui la relève. |