Amos 5:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur à vous qui désirez ╵que le jour de l’Eternel vienne ! Mais savez-vous ╵ce qu’il sera pour vous, ╵le jour de l’Eternel ? Ce sera un jour de ténèbres ╵et non pas de lumière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur de voir ceux qui attendent le jour où le Seigneur interviendra! Que vous apportera-t-il, ce jour du Seigneur? Un bonheur lumineux? – Non, ce sera un jour noir, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Malheur à vous qui désirez le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière, |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur de voir ceux qui attendent le jour où le Seigneur interviendra! Que vous apportera-t-il, ce jour du Seigneur? Un bonheur lumineux? – Non, ce sera un jour noir, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour ceux qui désirent le jour du Seigneur! Qu'attendez-vous du jour du Seigneur? Il ne sera pas lumière, mais ténèbres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Hélas ! vous qui souhaitez le jour de l'Eternel, qu'avez-vous affaire du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière. |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Il sera ténèbres, et non lumière. |
| French Machaira 2012 | Malheur à ceux qui désirent le jour de YEHOVAH! A quoi vous servira le jour de YEHOVAH? Il sera ténèbres, et non lumière; |
| French Martin 1744 | Malheur à vous qui désirez le jour de l'Eternel; De quoi vous [servira] le jour de l'Eternel? Ce sont des ténèbres, et non pas une lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur de voir ceux qui attendent le jour où le Seigneur interviendra! Que vous apportera-t-il, ce jour du Seigneur? Un bonheur lumineux? Non, ce sera un jour de ténèbres, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière. |
| French OST (Ostervald) | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière; |
| French OST - Osterwald | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur pour ceux qui attendent le jour du Seigneur avec impatience! Ce jour du Seigneur, qu’est-ce qu’il sera pour vous? Un jour plein de lumière? – Non: un jour sombre! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malheur à ceux qui appellent de leurs vœux la journée de l'Éternel! Que faites-vous de désirer la journée de l'Éternel? Elle sera ténèbres et non point lumière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière. |