Amos 5:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici donc ce qu’annonce ╵le Seigneur, l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes : Sur toute place, ╵on se lamentera et, dans toutes les rues, ╵on s’écriera : « Hélas ! Hélas ! » On conviera les paysans ╵à prendre part au deuil, et ceux qui savent des complaintes ╵à se joindre aux lamentations. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur, le Dieu souverain de l'univers: «Sur toutes les places publiques on entendra des lamentations. Dans toutes les rues les gens s'écrieront: “Quel malheur! Quel malheur!” On convoquera pour le deuil les ouvriers de la ferme, et pour les chants mortuaires les pleureurs professionnels. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, la lamentation! et dans toutes les rues, on dira: Hélas, hélas! Et on appellera le laboureur au deuil, et à la lamentation ceux qui s'entendent aux chants de douleur. |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que déclare le Seigneur, L'attente de Dieu, à laquelle est associé le rétablissement de la justice, fait place à un grand malheur. Pour Israël, « le jour du Seigneur » signifie une action de la part de Dieu en faveur du peuple. Or, Amos annonce une intervention surprenante – en particulier pour ceux qui sommaient le Seigneur d'agir. Au lieu d'apporter la lumière, la sécurité et la paix, « le jour du Seigneur » sera un temps de lamentations (v. 16), d'épaisses ténèbres (v. 18) et de mort (v. 19; Soph 1.14-18). Israël espère la venue de son Dieu, c'est du moins ce qu'il prétend, alors qu'il continue d'infliger aux plus petits des humiliations et de leur faire subir des injustices. le Dieu souverain de l'univers: « Sur toutes les places publiques on entendra des lamentations. Dans toutes les rues les gens s'écrieront: “Quel malheur! Quel malheur!” On convoquera pour le deuil les ouvriers de la ferme, et pour les chants mortuaires les pleureurs professionnels. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH), le Dieu des Armées, le Seigneur: Sur toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues, on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui s'y connaissent en chants funèbres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, lamentation ! Dans toutes les rues, on dira: Hélas ! hélas ! On commandera le fossoyeur pour le deuil et des lamentations à ceux qui savent gémir ! |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Seigneur: Sur toutes les places il y aura des lamentations, et dans toutes les rues, on dira "Hélas! Hélas!" On convoquera le laboureur au deuil et aux lamentations ceux qui savent gémir; |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi l'Eternel le Dieu des armées, le Seigneur dit ainsi; Il y aura lamentation par toutes les places, et on criera par toutes les rues Hélas! Hélas! Et on appellera au deuil le laboureur, et à la lamentation ceux qui en savent le métier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur, le Dieu souverain de l'univers: « Sur toutes les places publiques on entendra des lamentations. Dans toutes les rues les gens s'écrieront: “Quel malheur! Quel malheur!” On convoquera pour le deuil les ouvriers de la ferme, et pour les chants mortuaires les pleureurs professionnels. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Ah! Ah! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui s'y connaissent en chants funèbres. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, le Seigneur Dieu, le Dieu de l’univers, dit ceci: « Sur toutes les places publiques, on va entendre des chants de deuil. Dans toutes les rues, les gens diront: “Quel malheur! Quel malheur!” On invitera les paysans pour le deuil, les pleureuses pour les chants de funérailles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi ainsi parle l'Éternel, Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places le deuil! et dans toutes les rues on crie: Malheur! Malheur! on appelle le laboureur pour gémir, et les experts en complaintes pour se lamenter; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de l’univers, le Seigneur: Sur toutes les places on se lamentera, dans toutes les rues on dira: «Quel malheur! Quel malheur!» On appellera le laboureur à prendre le deuil, et ceux qui disent des complaintes à se lamenter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, le Dieu des armées, le dominateur : Sur toutes les places (publiques) il y aura des lamentations, et dans tous les faubourgs on dira : Malheur, (!) malheur ! Ils appelleront le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui savent faire les plaintes funèbres. |