Amos 5:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien, et rétablissez le droit en justice. Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion du reste des descendants de Joseph.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph.
French (Catholique Crampon 1923) Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
French (J.N. Darby) 1885 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph.
French (La Bible expliquée) Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Détestez ce qui est mauvais, aimez ce qui est bon, faites régner l'équité à la porte de la ville; peut-être le Seigneur, le Dieu des Armées, fera-t-il grâce au reste de Joseph.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte: peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph?
French Jerusalem 1998 Haïssez le mal, aimez le bien, et faites régner le droit à la Porte; peut-être Yahvé, Dieu Sabaot, prendra-t-il en pitié le reste de Joseph!
French Machaira 2012 Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être YEHOVAH, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
French Martin 1744 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte; l'Eternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal, rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Haïssez le mal, aimez le bien, Faites régner à la porte le droit; Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Du reste de Joseph.
French OST (Ostervald) Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
French OST - Osterwald Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal, faites respecter le droit. Alors le Seigneur, Dieu de l’univers, aura peut-être pitié des gens de la famille de Joseph qui sont restés en vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Haïssez le mal et aimez le bien, et aux Portes donnez force au droit; peut-être l'Éternel, Dieu des armées, prendra pitié des restes de Joseph.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville! Peut-être que l'Eternel, le Dieu de l’univers, fera grâce au reste de Joseph.
French Vigouroux 1902 Bible Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.