Amos 5:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien, et rétablissez le droit en justice. Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion du reste des descendants de Joseph. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez dans la porte le juste jugement; peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, usera-t-il de grâce envers le reste de Joseph. |
| French (La Bible expliquée) | Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Détestez ce qui est mauvais, aimez ce qui est bon, faites régner l'équité à la porte de la ville; peut-être le Seigneur, le Dieu des Armées, fera-t-il grâce au reste de Joseph. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte: peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph? |
| French Jerusalem 1998 | Haïssez le mal, aimez le bien, et faites régner le droit à la Porte; peut-être Yahvé, Dieu Sabaot, prendra-t-il en pitié le reste de Joseph! |
| French Machaira 2012 | Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être YEHOVAH, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. |
| French Martin 1744 | Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez le jugement à la porte; l'Eternel le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal, rétablissez le droit. Alors le Seigneur, le Dieu de l'univers, se montrera peut-être bienveillant pour les derniers descendants de Joseph. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Haïssez le mal, aimez le bien, Faites régner à la porte le droit; Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Du reste de Joseph. |
| French OST (Ostervald) | Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. |
| French OST - Osterwald | Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Détestez ce qui est mal, aimez ce qui est bien. Au tribunal, faites respecter le droit. Alors le Seigneur, Dieu de l’univers, aura peut-être pitié des gens de la famille de Joseph qui sont restés en vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Haïssez le mal et aimez le bien, et aux Portes donnez force au droit; peut-être l'Éternel, Dieu des armées, prendra pitié des restes de Joseph. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville! Peut-être que l'Eternel, le Dieu de l’univers, fera grâce au reste de Joseph. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Haïssez le mal et aimez le bien, et faites régner la justice à vos portes (la porte de votre ville) ; peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. |