Amos 5:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce temps est un temps de malheur, c'est pourquoi l'homme averti préfère garder le silence.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi l’homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c’est un temps mauvais.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais.
French (La Bible expliquée) Ce temps est un temps de malheur, c'est pourquoi l'homme averti préfère garder le silence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, l'homme de bon sens se tait, car ces temps sont mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi celui qui est sage, en ce temps-ci se tait; car c'est un temps mauvais.
French Jerusalem 1998 Voilà pourquoi l'homme avisé se tait en ce temps-ci, car c'est un temps de malheur.
French Machaira 2012 C’est pourquoi dans ce temps-ci l’homme prudent se tait, car c’est un temps de malheur.
French Martin 1744 C'est pourquoi l'homme prudent se tiendra dans le silence en ce temps-là; car le temps est mauvais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce temps est un temps de malheur, c'est pourquoi l'homme averti préfère garder le silence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, l'homme intelligent se tait, Car ces temps sont mauvais.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
French OST - Osterwald C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce temps-ci est un temps de malheur. C’est pourquoi l’homme sage se tait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi dans ces temps-ci le sage se tait, parce que ces temps sont mauvais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait, *car ces temps sont mauvais.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi le sage (l'homme prudent) se tait(ra) en ce temps-ci, car c'est un temps mauvais.