Amos 5:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car je connais ╵vos transgressions nombreuses, et vos péchés si graves : vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de l'innocent, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés: ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de l'innocent, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car, je le sais, vos transgressions sont multitude, vos péchés sont nombreux; vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et à la porte de la ville vous écartez les pauvres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je sais que vos crimes sont nombreux et vos péchés énormes, vous qui opprimez le juste, qui recevez des présents et qui faites tort aux pauvres à la porte. |
| French Jerusalem 1998 | Car je sais combien nombreux sont vos crimes, énormes vos péchés, oppresseurs du juste, extorqueurs de rançons, vous qui, à la Porte, déboutez les pauvres. |
| French Machaira 2012 | Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres. |
| French Martin 1744 | Car j'ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés: vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de la personne innocente, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, je le sais, vos crimes sont nombreux Et vos péchés énormes; Vous opprimez le juste, vous le rançonnez, Et vous, à la porte vous évincez les pauvres. |
| French OST (Ostervald) | Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres. |
| French OST - Osterwald | Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos fautes sont très graves: vous êtes les ennemis des innocents, vous acceptez des cadeaux malhonnêtes. Au tribunal, vous empêchez qu’on rende la justice aux pauvres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je connais vos nombreux crimes et vos péchés multipliés, vous qui opprimez le juste, acceptez des présents et aux Portes déboutez l'indigent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos péchés se sont multipliés. Vous opprimez le juste, vous recevez des pots-de-vin et vous violez le droit des pauvres à la porte de la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je connais (j'ai connu) vos crimes nombreux et vos graves péchés ; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez (déprimez) les pauvres à la porte. |