Amos 5:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je connais ╵vos transgressions nombreuses, et vos péchés si graves : vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de l'innocent, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres.»
French (Catholique Crampon 1923) Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
French (J.N. Darby) 1885 car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés: ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres.
French (La Bible expliquée) Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de l'innocent, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car, je le sais, vos transgressions sont multitude, vos péchés sont nombreux; vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin et à la porte de la ville vous écartez les pauvres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je sais que vos crimes sont nombreux et vos péchés énormes, vous qui opprimez le juste, qui recevez des présents et qui faites tort aux pauvres à la porte.
French Jerusalem 1998 Car je sais combien nombreux sont vos crimes, énormes vos péchés, oppresseurs du juste, extorqueurs de rançons, vous qui, à la Porte, déboutez les pauvres.
French Machaira 2012 Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.
French Martin 1744 Car j'ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés: vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je n'ignore rien de tous vos crimes, je connais la gravité de vos fautes: vous êtes l'ennemi de la personne innocente, vous vous laissez acheter. Au tribunal vous empêchez qu'on fasse justice aux pauvres. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, je le sais, vos crimes sont nombreux Et vos péchés énormes; Vous opprimez le juste, vous le rançonnez, Et vous, à la porte vous évincez les pauvres.
French OST (Ostervald) Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.
French OST - Osterwald Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos fautes sont très graves: vous êtes les ennemis des innocents, vous acceptez des cadeaux malhonnêtes. Au tribunal, vous empêchez qu’on rende la justice aux pauvres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je connais vos nombreux crimes et vos péchés multipliés, vous qui opprimez le juste, acceptez des présents et aux Portes déboutez l'indigent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos péchés se sont multipliés. Vous opprimez le juste, vous recevez des pots-de-vin et vous violez le droit des pauvres à la porte de la ville.
French Vigouroux 1902 Bible Car je connais (j'ai connu) vos crimes nombreux et vos graves péchés ; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez (déprimez) les pauvres à la porte.