Amos 4:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gens de deux ou de trois villes ╵se traînaient vers une autre en quête d’eau à boire, sans pouvoir étancher leur soif. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De deux ou trois villes on se traînait vers une autre pour obtenir de l'eau à boire, sans pourtant en trouver assez. Mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Deux, trois villes couraient à une autre ville, pour boire de l’eau, et ne se désaltéraient pas; et vous n’êtes pas revenus à moi, -oracle de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et deux et trois villes se rendaient dans une autre ville pour boire de l'eau, et ils n'ont pas été rassasiés; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) De deux ou trois villes on se traînait vers une autre pour obtenir de l'eau à boire, sans pourtant en trouver assez. Mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Deux villes, trois villes se traînaient vers une autre pour boire de l'eau, et elles n'apaisaient pas leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Deux, trois villes couraient à une autre ville pour boire de l'eau, et ne pouvaient se désaltérer. Et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 deux, trois villes allaient en titubant vers une autre pour boire de l'eau sans pouvoir se désaltérer; et vous n'êtes pas revenus à moi! Oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Deux et trois villes sont allées vers une autre ville pour boire de l’eau, et n’ont pas été désaltérées; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Et deux, même trois villes, sont allées vers une ville pour boire de l'eau, et n'ont point été désaltérées, mais pour cela vous ne vous êtes point retournés jusqu'à moi, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De deux ou trois villes on se traînait vers une autre pour obtenir de l'eau à boire, sans pourtant en trouver assez. Mais vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Deux, trois villes sont allées vers une autre Pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Deux et trois villes sont allées vers une autre ville pour boire de l'eau, et n'ont pas été désaltérées; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Deux et trois villes sont allées vers une autre ville pour boire de l'eau, et n'ont pas été désaltérées; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les habitants allaient de ville en ville pour avoir de l’eau à boire, mais ils n’en trouvaient pas assez. Pourtant vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et deux, trois villes se portèrent sur une ville pour y trouver de l'eau à boire, et ne se désaltérèrent point; mais vous ne revîntes point à moi, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, et elles n'ont pas apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Deux ou trois villes sont allées vers une autre ville pour boire de l'eau, et elles n'ont pu apaiser leur soif ; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.