Amos 4:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Faites brûler sur l'autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël», dit le Seigneur Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | faites fumer l’oblation de louange sans levain; annoncez des dons volontaires, publiez-les! Car c’est cela que vous aimez, enfants d’Israël, - oracle du Seigneur Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et faites fumer du pain levé en sacrifice d'actions de grâces; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-les! Car c'est ainsi que vous aimez à faire, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Faites brûler sur l'autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël », dit le Seigneur Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Faites fumer vos sacrifices de reconnaissance avec du pain levé! Proclamez vos offrandes volontaires, faites-les connaître! Car c'est là ce que vous aimez, Israélites, – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Faites fumer l'oblation de louange en écartant le levain; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car voilà ce que vous aimez, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | faites brûler du levain en sacrifice de louange, criez vos offrandes volontaires, annoncez-les, puisque c'est cela que vous aimez, enfants d'Israël! Oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Faites fumer vos offrandes d’action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c’est là ce que vous aimez, enfants d’Israël, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et faites un parfum de pain levé pour l'oblation d'action de grâces; publiez les oblations volontaires, et faites les savoir; car vous l'aimez ainsi, enfants d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Faites brûler sur l'autel du pain qui a levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël », dit le Seigneur Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites vos sacrifices de reconnaissance avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, fils d'Israël – Oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Faites brûler sur l’autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez devant tous les dons volontaires que vous me faites, puisque c’est cela que vous aimez, gens d’Israël! » Voilà ce que le Seigneur D ieu déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Encensez avec du levain en actions de grâces, et proclamez, publiez des offrandes volontaires! car ainsi vous aimez à faire, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Offrez vos sacrifices de reconnaissance avec du levain! Proclamez, annoncez vos offrandes volontaires! C’est en effet cela que vous aimez, Israélites, déclare le Seigneur, l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Offrez avec du levain des sacrifices d'actions de grâces, proclamez et publiez des oblations volontaires, car c'est là ce que vous voulez, enfants (fils) d'Israël, dit le Seigneur Dieu. |