Amos 4:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Faites brûler ╵de la pâte levée ╵pour les offrandes de reconnaissance, claironnez vos dons volontaires, ╵proclamez-les à haute voix, puisque c’est là ce qui vous plaît, ╵Israélites, c’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Faites brûler sur l'autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël», dit le Seigneur Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) faites fumer l’oblation de louange sans levain; annoncez des dons volontaires, publiez-les! Car c’est cela que vous aimez, enfants d’Israël, - oracle du Seigneur Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et faites fumer du pain levé en sacrifice d'actions de grâces; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-les! Car c'est ainsi que vous aimez à faire, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Faites brûler sur l'autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël », dit le Seigneur Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Faites fumer vos sacrifices de reconnaissance avec du pain levé! Proclamez vos offrandes volontaires, faites-les connaître! Car c'est là ce que vous aimez, Israélites, – déclaration du Seigneur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Faites fumer l'oblation de louange en écartant le levain; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car voilà ce que vous aimez, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel.
French Jerusalem 1998 faites brûler du levain en sacrifice de louange, criez vos offrandes volontaires, annoncez-les, puisque c'est cela que vous aimez, enfants d'Israël! Oracle du Seigneur Yahvé.
French Machaira 2012 Faites fumer vos offrandes d’action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c’est là ce que vous aimez, enfants d’Israël, dit le Seigneur, YEHOVAH.
French Martin 1744 Et faites un parfum de pain levé pour l'oblation d'action de grâces; publiez les oblations volontaires, et faites les savoir; car vous l'aimez ainsi, enfants d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Faites brûler sur l'autel du pain qui a levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez à grands cris les dons volontaires que vous m'offrez, puisque c'est cela que vous aimez, gens d'Israël », dit le Seigneur Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Faites vos sacrifices de reconnaissance avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, fils d'Israël – Oracle du Seigneur, l'Éternel.
French OST (Ostervald) Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
French OST - Osterwald Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Faites brûler sur l’autel du pain levé pour vos sacrifices de louange. Annoncez devant tous les dons volontaires que vous me faites, puisque c’est cela que vous aimez, gens d’Israël! » Voilà ce que le Seigneur D ieu déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Encensez avec du levain en actions de grâces, et proclamez, publiez des offrandes volontaires! car ainsi vous aimez à faire, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Offrez vos sacrifices de reconnaissance avec du levain! Proclamez, annoncez vos offrandes volontaires! C’est en effet cela que vous aimez, Israélites, déclare le Seigneur, l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Offrez avec du levain des sacrifices d'actions de grâces, proclamez et publiez des oblations volontaires, car c'est là ce que vous voulez, enfants (fils) d'Israël, dit le Seigneur Dieu.