Amos 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le Seigneur, l’Eternel, ╵a juré : Aussi vrai ╵que je suis saint, voici venir des jours où l’on vous traînera vous-mêmes ╵avec des crocs, et vos suivantes ╵avec des hameçons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, le Seigneur Dieu l'a juré «Aussi vrai que je suis l'unique vrai Dieu, voici venir le jour où l'on vous traînera, jusqu'aux dernières, comme des poissons pris à l'hameçon.
French (Catholique Crampon 1923) Le Seigneur Yahweh a juré par sa sainteté: Voici que des jours viendront sur vous où l’on vous enlèvera avec crocs, et votre postérité avec des harpons.
French (J.N. Darby) 1885 Le Seigneur, l'Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche.
French (La Bible expliquée) Eh bien, le Seigneur Dieu l'a juré « Aussi vrai que je suis l'unique vrai Dieu, voici venir le jour où l'on vous traînera, jusqu'aux dernières, comme des poissons pris à l'hameçon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur Dieu l'a juré par sa sainteté: les jours viennent sur vous où on vous enlèvera, vous, avec des crochets, et votre progéniture avec des harpons;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le Seigneur, l'Eternel, a juré par sa sainteté que des jours vont fondre sur vous où il vous enlèvera avec des crocs et vos enfants avec des hameçons.
French Jerusalem 1998 Le Seigneur l'a juré par sa sainteté: voici que des jours viennent sur vous où l'on vous enlèvera avec des crocs, et jusqu'aux dernières, avec des harpons de pêche;
French Machaira 2012 Le Seigneur, YEHOVAH, l’a juré par sa sainteté: Voici, les jours viennent sur vous, où l’on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.
French Martin 1744 Le Seigneur l'Eternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu'il vous enlèvera sur des boucliers; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous, Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, le Seigneur Dieu l'a juré: « Aussi vrai que je suis Dieu, les jours viennent où l'on vous traînera, jusqu'aux dernières, comme des poissons pris à l'hameçon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici: les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre progéniture avec des harpons;
French OST (Ostervald) Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viennent sur vous, où l'on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.
French OST - Osterwald Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viennent sur vous, où l'on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur D ieu a fait ce serment: « Aussi vrai que je suis le Dieu saint, le jour arrive où des gens vous enlèveront et traîneront chacune d’entre vous comme des poissons pris avec un crochet, ou avec des piques pour la pêche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le Seigneur, l'Éternel, le jure par sa sainteté: Voici, il vient pour vous un temps où l'on vous enlèvera avec l'hameçon, et votre postérité avec le harpon du pêcheur,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Les jours viendront pour vous où l'on vous enlèvera avec des crocs, et vos enfants avec des hameçons.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur Dieu l'a juré par sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l'on vous enlèvera avec des crocs (perches), et où l'on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes.