Amos 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, Israël, ╵tu vas voir comment je vais te traiter ! Et puisque je vais te traiter ainsi, ╵prépare-toi, toi, Israël, ╵à rencontrer ton Dieu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite. Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi, ainsi te ferai-je, Israël! Puisque je te ferai cela, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, Israël! |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | « C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite. Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je vais te traiter ainsi, Israël! Et puisque je vais te traiter de la sorte, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, Israël! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de cela, c'est ainsi que je te traiterai, ô Israël ! Puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, ô Israël. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, voici comment je vais te traiter, Israël! Parce que je vais te traiter ainsi, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, Israël! |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël! |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je te traiterai ainsi, ô Israël! et parce que je te ferai ceci, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite! Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi voilà ce que je vais te faire, ô Israël! Et puisque je vais te faire cela, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël! |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël! |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « C’est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je vais te traiter. Étant donné ce que je vais te faire, prépare-toi à me rencontrer, moi, ton Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi te ferai-je ces choses, Israël! Or, puisque je veux te faire ces choses, apprête-toi à venir au-devant de ton Dieu, Israël! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël, et puisque je te traiterai de la même manière, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, Israël! |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je te traiterai ainsi, Israël ; et, après que je t'aurai traité ainsi, prépare-toi à (aller à) la rencontre de ton Dieu, Israël. |