Amos 4:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, Israël, ╵tu vas voir comment je vais te traiter ! Et puisque je vais te traiter ainsi, ╵prépare-toi, toi, Israël, ╵à rencontrer ton Dieu !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite. Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi, ainsi te ferai-je, Israël! Puisque je te ferai cela, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, Israël!
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu.
French (La Bible expliquée) « C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite. Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je vais te traiter ainsi, Israël! Et puisque je vais te traiter de la sorte, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, Israël!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A cause de cela, c'est ainsi que je te traiterai, ô Israël ! Puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, ô Israël.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, voici comment je vais te traiter, Israël! Parce que je vais te traiter ainsi, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, Israël!
French Machaira 2012 C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
French Martin 1744 C'est pourquoi je te traiterai ainsi, ô Israël! et parce que je te ferai ceci, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je te traite! Tiens-toi donc prêt à comparaître devant moi, ton Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voilà ce que je vais te faire, ô Israël! Et puisque je vais te faire cela, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
French OST - Osterwald C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; et puisque je te traiterai ainsi, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « C’est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je vais te traiter. Étant donné ce que je vais te faire, prépare-toi à me rencontrer, moi, ton Dieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi te ferai-je ces choses, Israël! Or, puisque je veux te faire ces choses, apprête-toi à venir au-devant de ton Dieu, Israël!
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël, et puisque je te traiterai de la même manière, prépare-toi à rencontrer ton Dieu, Israël!
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je te traiterai ainsi, Israël ; et, après que je t'aurai traité ainsi, prépare-toi à (aller à) la rencontre de ton Dieu, Israël.