Amos 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et sonne-t-on du cor ╵aux remparts de la ville sans que les habitants ╵se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il ╵frapper une cité à moins que l’Eternel ╵en soit l’auteur ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sonne-t-on du cor d'alarme dans une ville sans inquiéter tout le monde? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l'auteur? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait? |
| French (La Bible expliquée) | Sonne-t-on du cor d'alarme dans une ville sans inquiéter tout le monde? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l'auteur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sonne-t-on de la trompe dans une ville sans que le peuple tremble? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l'auteur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La trompette résonne-t-elle dans une ville sans que le peuple prenne l'alarme? Un malheur arrive-t-il dans une ville sans que l'Eternel ait agi? |
| French Jerusalem 1998 | Sonne-t-on du cor dans une ville sans que le peuple soit effrayé? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que Yahvé en soit l'auteur? |
| French Machaira 2012 | Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s’il arrive un malheur dans une ville, n’est-ce pas YEHOVAH qui l’a fait? |
| French Martin 1744 | Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé [s'assemble]? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La trompette retentit-elle comme alarme dans une ville sans inquiéter tout le monde? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l'auteur? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sonne-t-on du cor dans une ville Sans que le peuple soit en émoi? Arrive-t-il un malheur dans une ville Sans que l'Éternel en soit l'auteur? |
| French OST (Ostervald) | Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait? |
| French OST - Osterwald | Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce qu’on lance un signal de guerre dans une ville sans effrayer les habitants? Est-ce qu’un malheur arrive dans une ville, si le Seigneur ne l’a pas envoyé? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple prenne l'alarme? Arrive-t-il une calamité dans une ville, sans que l'Éternel en soit l'auteur? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sonne-t-on de la trompette dans une ville sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que l'Eternel en soit l'auteur? |
| French Vigouroux 1902 Bible | La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s'épouvante ? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l'ait produit ? |