Amos 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements!» dit le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, - oracle de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les maisons d'ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d'exister, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements! » dit le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je démolirai la maison d'hiver sur la maison d'été, les maisons d'ivoire disparaîtront; ce sera la fin de nombreuses maisons – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je frapperai les maisons d'hiver et les maisons d'été; les maisons d'ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire seront détruites, bien des maisons disparaîtront, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Et je frapperai la maison d'hiver et la maison d'été; et les maisons d'ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements! » dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je renverserai la maison d'hiver sur la maison d'été, Les palais d'ivoire seront ruinés, Ce sera la fin de nombreuses maisons – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je démolirai les maisons de la saison froide et celles de la saison chaude. Je détruirai les maisons décorées d’ivoire, les grandes maisons disparaîtront. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les palais d'ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je démolirai les maisons d'hiver et les maisons d'été; les palais d'ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été ; les maisons d'ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.