Amos 3:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements!» dit le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, - oracle de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les maisons d'ivoire périront, et beaucoup de maisons cesseront d'exister, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements! » dit le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je démolirai la maison d'hiver sur la maison d'été, les maisons d'ivoire disparaîtront; ce sera la fin de nombreuses maisons – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je frapperai les maisons d'hiver et les maisons d'été; les maisons d'ivoire et les grandes maisons seront détruites, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire seront détruites, bien des maisons disparaîtront, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et j’abattrai la maison d’hiver avec la maison d’été, les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et je frapperai la maison d'hiver et la maison d'été; et les maisons d'ivoire seront détruites, et les grandes maisons prendront fin, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'abattrai les maisons d'hiver aussi bien que les maisons d'été. Finies, les résidences décorées d'ivoire! En ruine, ces vastes logements! » dit le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je renverserai la maison d'hiver sur la maison d'été, Les palais d'ivoire seront ruinés, Ce sera la fin de nombreuses maisons – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je démolirai les maisons de la saison froide et celles de la saison chaude. Je détruirai les maisons décorées d’ivoire, les grandes maisons disparaîtront. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, et les palais d'ivoire seront détruits, et les nombreux palais disparaîtront, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je démolirai les maisons d'hiver et les maisons d'été; les palais d'ivoire seront détruits, les maisons des grands disparaîtront, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été ; les maisons d'ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur. |