Amos 3:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car le jour où j’interviendrai ╵pour punir Israël ╵de ses nombreux péchés, j’interviendrai ╵contre les autels de Béthel, leurs cornes seront abattues et elles tomberont à terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre.
French (Catholique Crampon 1923) Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d’Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées, et elles tomberont à terre.
French (J.N. Darby) 1885 qu'au jour où je visiterai les transgressions d'Israël sur lui, je punirai les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre.
French (La Bible expliquée) Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le jour où je ferai rendre des comptes à Israël pour ses transgressions, je lui ferai rendre des comptes pour les autels de Beth-El; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est que, au jour où je punirai Israël de ses crimes, je punirai les autels de Béthel, les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
French Jerusalem 1998 le jour où je châtierai Israël pour ses crimes, je sévirai contre les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront abattues et tomberont à terre.
French Machaira 2012 Qu’au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j’exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées et tomberont à terre.
French Martin 1744 qu'au jour que je visiterai les crimes d'Israël sur lui, aussi je ferai visitation sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront retranchées, et tomberont par terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le jour où je demanderai compte à Israël de ses transgressions, Je lui demanderai compte des autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées Et tomberont à terre.
French OST (Ostervald) Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
French OST - Osterwald Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour où j’agirai contre le peuple d’Israël à cause de ses crimes, j’agirai contre les autels de Béthel. On cassera les coins relevés de l’autel, et ils tomberont par terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car au jour où je ferai subir à Israël le châtiment de ses crimes, je ferai tomber le châtiment sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront brisées et tomberont sur la terre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, je frapperai sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont par terre.
French Vigouroux 1902 Bible Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre.