Amos 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le jour où j’interviendrai ╵pour punir Israël ╵de ses nombreux péchés, j’interviendrai ╵contre les autels de Béthel, leurs cornes seront abattues et elles tomberont à terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d’Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées, et elles tomberont à terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | qu'au jour où je visiterai les transgressions d'Israël sur lui, je punirai les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre. |
| French (La Bible expliquée) | Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour où je ferai rendre des comptes à Israël pour ses transgressions, je lui ferai rendre des comptes pour les autels de Beth-El; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est que, au jour où je punirai Israël de ses crimes, je punirai les autels de Béthel, les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre. |
| French Jerusalem 1998 | le jour où je châtierai Israël pour ses crimes, je sévirai contre les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront abattues et tomberont à terre. |
| French Machaira 2012 | Qu’au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j’exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées et tomberont à terre. |
| French Martin 1744 | qu'au jour que je visiterai les crimes d'Israël sur lui, aussi je ferai visitation sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront retranchées, et tomberont par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le jour où j'interviendrai pour punir les crimes d'Israël, j'interviendrai contre les autels qui se trouvent à Béthel. Leurs angles seront cassés et tomberont à terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour où je demanderai compte à Israël de ses transgressions, Je lui demanderai compte des autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées Et tomberont à terre. |
| French OST (Ostervald) | Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre. |
| French OST - Osterwald | Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où j’agirai contre le peuple d’Israël à cause de ses crimes, j’agirai contre les autels de Béthel. On cassera les coins relevés de l’autel, et ils tomberont par terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car au jour où je ferai subir à Israël le châtiment de ses crimes, je ferai tomber le châtiment sur les autels de Béthel, et les cornes de l'autel seront brisées et tomberont sur la terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, je frapperai sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre. |