Amos 3:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit en effet: «Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage.»
French (Catholique Crampon 1923) Et ils ne savent pas agir avec droiture,-oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais.
French (J.N. Darby) 1885 et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit en effet: « Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ne savent pas agir avec droiture, – déclaration du Seigneur  – ils entassent dans leurs palais la violence et le ravage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Eternel, eux qui amassent la violence et le pillage dans leurs palais.
French Jerusalem 1998 Ils ne savent pas agir avec droiture, - oracle de Yahvé - eux qui entassent violence et rapine en leurs palais.
French Machaira 2012 Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit YEHOVAH, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
French Martin 1744 Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit en effet: « Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ne savent pas agir avec droiture, – Oracle de l'Éternel – Ils entassent dans leurs donjons (les produits de) la violence et de la rapine.
French OST (Ostervald) Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
French OST - Osterwald Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Certains entassent dans leurs belles maisons tout ce que la violence et le vol leur rapportent. Ces gens-là ne savent pas agir de façon honnête. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils ne savent point faire le bien, dit l'Éternel, eux qui entassent les rapines et les violences dans leurs palais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ne savent pas agir avec droiture, déclare l'Eternel, ils entassent dans leurs palais le produit de la violence et du pillage.
French Vigouroux 1902 Bible Ils n'ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l'iniquité et les rapines dans leurs maisons.