Amos 3:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit en effet: «Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils ne savent pas agir avec droiture,-oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit en effet: « Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne savent pas agir avec droiture, – déclaration du Seigneur – ils entassent dans leurs palais la violence et le ravage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Eternel, eux qui amassent la violence et le pillage dans leurs palais. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ne savent pas agir avec droiture, - oracle de Yahvé - eux qui entassent violence et rapine en leurs palais. |
| French Machaira 2012 | Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit YEHOVAH, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais. |
| French Martin 1744 | Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit en effet: « Les gens de Samarie ne savent pas ce qu'est une action honnête. Ils entassent dans leurs belles maisons tout ce que leur rapportent la violence et le pillage. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne savent pas agir avec droiture, – Oracle de l'Éternel – Ils entassent dans leurs donjons (les produits de) la violence et de la rapine. |
| French OST (Ostervald) | Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais. |
| French OST - Osterwald | Ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, ils amassent la violence et la rapine dans leurs palais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Certains entassent dans leurs belles maisons tout ce que la violence et le vol leur rapportent. Ces gens-là ne savent pas agir de façon honnête. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils ne savent point faire le bien, dit l'Éternel, eux qui entassent les rapines et les violences dans leurs palais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne savent pas agir avec droiture, déclare l'Eternel, ils entassent dans leurs palais le produit de la violence et du pillage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils n'ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l'iniquité et les rapines dans leurs maisons. |