Amos 2:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai choisi certains de vos fils ╵pour être des prophètes et certains de vos jeunes gens ╵pour m’être consacrés par vœu. N’en est-il pas ainsi, ╵Israélites ? l’Eternel le demande. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé tels de vos jeunes hommes à se consacrer à moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, -n’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? -oracle de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai suscité des prophètes d'entre vos fils, et d'entre vos jeunes gens, des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé tels de vos jeunes hommes à se consacrer à moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai suscité des prophètes parmi vos fils et des nazirs parmi vos jeunes gens. N'en est-il pas ainsi, Israélites? – déclaration du Seigneur … |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'avais suscité d'entre vos fils des prophètes et d'entre vos jeunes gens des naziréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | J'avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazirs! N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? Oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | J’ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Davantage, j'ai suscité quelques-uns d'entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d'entre vos jeunes gens pour être Nazariens; n'est-il pas ainsi, enfants d'Israël; dit l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé certains de vos jeunes hommes à s'engager envers moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai suscité parmi vos fils des prophètes Et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? – Oracle de l'Éternel… |
| French OST (Ostervald) | J'ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | J'ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plus tard, parmi vos fils, j’en ai appelé certains pour qu’ils deviennent prophètes. Et parmi vos jeunes gens, j’en ai appelé d’autres pour qu’ils se consacrent à moi par un vœu. Est-ce que ce n’est pas la vérité, gens d’Israël? Moi, le Seigneur, je le déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et de vos fils je fis surgir des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | j'ai fait surgir parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N'est-ce pas le cas, Israélites? déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël ? dit le Seigneur. |