Amos 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai choisi certains de vos fils ╵pour être des prophètes et certains de vos jeunes gens ╵pour m’être consacrés par vœu. N’en est-il pas ainsi, ╵Israélites ? l’Eternel le demande.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé tels de vos jeunes hommes à se consacrer à moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazaréens, -n’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? -oracle de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et j'ai suscité des prophètes d'entre vos fils, et d'entre vos jeunes gens, des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé tels de vos jeunes hommes à se consacrer à moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai suscité des prophètes parmi vos fils et des nazirs parmi vos jeunes gens. N'en est-il pas ainsi, Israélites? – déclaration du Seigneur …
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'avais suscité d'entre vos fils des prophètes et d'entre vos jeunes gens des naziréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 J'avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazirs! N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? Oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 J’ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Davantage, j'ai suscité quelques-uns d'entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d'entre vos jeunes gens pour être Nazariens; n'est-il pas ainsi, enfants d'Israël; dit l'Eternel?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Plus tard, parmi vos fils, j'ai suscité des prophètes; j'ai appelé certains de vos jeunes hommes à s'engager envers moi par un vœu. N'est-ce pas vrai, gens d'Israël? demande le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai suscité parmi vos fils des prophètes Et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israël? – Oracle de l'Éternel…
French OST (Ostervald) J'ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel.
French OST - Osterwald J'ai suscité des prophètes parmi vos fils, et des nazariens parmi vos jeunes hommes. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Plus tard, parmi vos fils, j’en ai appelé certains pour qu’ils deviennent prophètes. Et parmi vos jeunes gens, j’en ai appelé d’autres pour qu’ils se consacrent à moi par un vœu. Est-ce que ce n’est pas la vérité, gens d’Israël? Moi, le Seigneur, je le déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et de vos fils je fis surgir des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) j'ai fait surgir parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes hommes des naziréens. N'est-ce pas le cas, Israélites? déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens (Nazaréens). N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël ? dit le Seigneur.