Amos 1:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’incendierai ╵les remparts de Rabba. Alors le feu consumera ╵les palais qui s’y trouvent, au bruit des cris de guerre en un jour de combat, dans la tempête en un jour d’ouragan.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je mettrai le feu à leur ville de Rabba; le feu dévorera ses belles maisons, au jour de la bataille, parmi les cris de guerre, dans l'ouragan d'un jour de tempête.
French (Catholique Crampon 1923) j’allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d’un jour de bataille, au milieu du tourbillon d’un jour de tempête.
French (J.N. Darby) 1885 et j'allumerai un feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au milieu des cris au jour de la bataille, au milieu de la tempête au jour du tourbillon;
French (La Bible expliquée) je mettrai le feu à leur ville de Rabba; le feu dévorera ses belles maisons, au jour de la bataille, parmi les cris de guerre, dans l'ouragan d'un jour de tempête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je mettrai le feu à la muraille de Rabba, et il dévorera ses palais. Au milieu des acclamations guerrières, au jour du combat, au milieu de la tempête, au jour de l'ouragan;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) j'allumerai un feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, avec le cri de guerre d'un jour de bataille, avec le tourbillon d'un jour de tempête.
French Jerusalem 1998 je mettrai le feu au rempart de Rabba et il dévorera ses palais, dans la clameur, en un jour de bataille, dans la tempête, en un jour d'ouragan;
French Machaira 2012 J’allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au milieu de l’ouragan dans le jour de la tempête;
French Martin 1744 Et j'allumerai le feu, avec alarme au jour de la bataille, avec tourbillon au jour de la tempête, en la muraille de Rabba, et il dévorera ses palais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je mettrai le feu à leur ville de Rabba; le feu dévorera ses belles maisons, au jour de la bataille, parmi les cris de guerre, dans la tempête d'un jour d'ouragan.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'allumerai le feu contre la muraille de Rabba, Et il en dévorera les donjons. Au milieu des cris de guerre Au jour du combat, Au milieu de l'ouragan Au jour de la tempête;
French OST (Ostervald) J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au milieu de l'ouragan dans le jour de la tempête;
French OST - Osterwald J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au milieu de l'ouragan dans le jour de la tempête;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je mettrai le feu aux murs de la ville de Rabba. Et il dévorera ses belles maisons, le jour du combat, parmi les cris de guerre, dans la tempête d’un jour d’orage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 j'allumerai donc un feu dans les murs de Rabbah, pour qu'il dévore ses palais au milieu des cris de guerre au jour de la bataille, au bruit de l'ouragan, au jour de la tempête;
French S21 2007 (Bible Segond 21) j'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il en dévorera les palais au milieu des cris de guerre le jour du combat, au milieu de l'ouragan le jour de la tempête.
French Vigouroux 1902 Bible J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses édifices au milieu des cris, au (en un) jour du (de) combat, et dans le tourbillon (parmi la tourmente), au jour de la tempête.