Acts 9:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci lui donna la main et l’aida à se lever ; puis il rappela les croyants et les veuves et la leur présenta vivante. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre lui prit la main et l'aida à se lever. Il appela ensuite les croyants et les veuves, et la leur présenta vivante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il lui donna la main et la fit mettre debout. Et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -et lui ayant donné la main, il la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre lui prit la main et l'aida à se lever. Il appela ensuite les croyants et les veuves, et la leur présenta vivante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui donna la main et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et il la leur présenta vivante. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pedro'is ñuc cyø'cøsi y jyøcøtonde'nu. Ñøvejyaj va'ṉjajmoyajpapø y yaṉbacta'm y yac isyaj yomo visa'upø'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lui ayant donné la main, il la fit lever; et ayant appelé les saints et les veuves, il la présenta vivante. |
| French Jerusalem 1998 | Lui prenant la main, Pierre la fit lever. Appelant alors les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French Machaira 2012 | Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints et les veuves, la leur présenta vivante. |
| French Martin 1744 | Et il lui donna la main, et la leva; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre lui prit la main et la releva. Il appela ensuite les croyants et les veuves, et il la leur présenta vivante. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui donna la main et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. |
| French OST (Ostervald) | Et Pierre lui donnant la main, la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French OST - Osterwald | Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints et les veuves, la leur présenta vivante. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre lui prend la main et l’aide à se lever. Ensuite, il appelle les croyants et les veuves et il leur montre Tabita vivante. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais il lui donna la main, et la fit mettre debout, et, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui donna la main et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves et la leur présenta vivante. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il lui donna la main, et la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. |